日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

盤古氏欲移除《變形金剛4》中植入廣告

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

A Chinese company said it would end a cooperation agreement tied to the Paramount Pictures film 'Transformers 4: Age of Extinction' and said it demanded the film company remove its logos and properties ahead of the movie's scheduled world-wide opening next week.

一家中國公司表示,將解除與派拉蒙電影公司(Paramount Pictures)拍攝的《變形金剛4:絕跡重生》(Transformers 4: Age of Extinction)相關的合作協議,并稱其要求派拉蒙電影公司刪除其影片中使用的其商標及物業。這部影片定于本周在全球上映。
Beijing Pangu Investment Co., which owns a distinctive-looking, dragon-shaped hotel, office and mall complex in China's capital city Beijing, said it ended its commercial sponsorship of the film on June 15 and is filing suit against Paramount and other local Chinese companies for breach of contract.
在北京擁有盤古大觀物業的北京盤古氏投資有限公司(Beijing Pangu Investment Co.)表示,公司于6月15日解除了與該影片的商業贊助,并對派拉蒙電影公司及其他中國本地公司以違約為由提起訴訟。
Its statement didn't outline the alleged breach, the terms of the contract or make clear whether a suit had been filed. A spokeswoman for Pangu didn't respond to requests for comment.
盤古氏發布的聲明并未概述其宣稱的違約內容以及合約條款,也并未明確指出是否已經提起訴訟。盤古氏發言人并未回復記者尋求置評的請求。
The deal for product placement featured Pengu's property featured in the film and was worth roughly $1 million, according to a person familiar with the arrangement. 'Pangu Plaza has a prominent placement in Transformers 4 and it looks beautiful on screen,' Paramount said, adding: 'We regret that Pangu is not currently satisfied with certain aspects of our collaboration and are working to resolve its concerns.'
據一位知情人士透露,植入式廣告協議主要指在該影片中植入盤古氏物業的鏡頭,該協議價值約為100萬美元。派拉蒙電影公司表示,盤古大觀在《變形金剛4》中的植入很明顯,該酒店在銀幕上看起來很漂亮。該公司補充道,對于盤古氏現在不滿意雙方合作協議的某些方面,公司表示遺憾,并正在努力解決盤古氏的疑慮。
The Chinese company's statement comes just ahead of the 'Transformers 4' scheduled opening next week.
盤古氏此次發表聲明正值《變形金剛4》本周上映之前。
China's film regulatory agency, called the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, declined to comment.
中國電影監管機構國家新聞出版廣播電影電視總局不予置評。
Featuring actor Mark Wahlberg and directed by Michael Bay, the fourth installment in the blockbuster action-robot franchise is expected to be one of the top-grossing pictures of the year.
由邁克爾•貝(Michael Bay)執導,馬克•沃爾伯格(Mark Wahlberg)主演的《變形金剛》系列電影第四部預計將成為今年最賣座的影片之一。
Paramount also had made strategic moves for the movie, such as casting Chinese actresses, to win over Chinese audiences. China is now the world's second-largest movie market in terms of box office and is forecast to overtake the U.S. by the end of the decade.
此外,作為贏得中國觀眾眼球策略,派拉蒙電影公司還邀請中國女演員加盟了這部影片的拍攝。中國目前是全球第二大電影票房市場,預計到2020年末,中國將超過美國成為全球第一大電影市場。
The film company also held the world premiere in Hong Kong on Thursday. Mr. Wahlberg and stars Stanley Tucci, Kelsey Grammer, Nicola Peltz and Jack Reynor are expected to travel next week to Shanghai and Beijing to promote the film.
該電影公司周四同時也在香港為該片舉行了全球首映儀式。預計下周沃爾伯格將與史坦利•圖齊(Stanley Tucci)、凱爾希•格蘭莫(Kelsey Grammer)、妮可拉•佩爾茨(Nicola Peltz)和杰克•萊諾(Jack Reynor)等該片的其他影星前往上海和北京為該片進行宣傳。
Paramount is counting on the Chinese box office to play a big part in making a profit on the film, which cost more than $200 million to produce.
派拉蒙電影公司對該片的中國票房收入寄予厚望,該片的制作成本超過2億美元。
'Transformers: Dark of the Moon,' the third film in the series, took in $165 million at the Chinese box office in 2011, nearly half of the box office total from North America, according to film data site Boxofficemojo.com.
據電影票房網站Boxofficemojo.com的數據顯示,2011年,《變形金剛》系列電影的第三部--《變形金剛:月黑之時》(Transformers: Dark of the Moon)上映后在中國獲得1.65億美元的票房,接近北美總票房的一半。

重點單詞   查看全部解釋    
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,銀幕,屏風
v. 放映,選拔,掩

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 復雜的,復合的,合成的
n. 復合體

聯想記憶
filing ['failiŋ]

想一想再看

n. 銼(文件的整理匯集)

 
forecast ['fɔ:kɑ:st]

想一想再看

n. 預測,預報
v. 預測

聯想記憶
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契約,婚約,合約
v. 訂合同,縮

聯想記憶
breach [bri:tʃ]

想一想再看

n. 裂口,破壞,違背,(浪的)沖擊,決裂
v

聯想記憶
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促進,提升,升遷; 發起; 促銷

聯想記憶
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 聲明,陳述

聯想記憶
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,協作

聯想記憶
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答復,反應,反響,響應
n.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 家庭理论电影| 声色犬马 电影| 新有菜免费在线观看| 昭君出塞简谱| 成人免费视频观看视频| 日本无翼乌邪恶大全彩h下拉式| 今日航班一览表| 倪妮| 吴亿晨| 向团组织靠拢的打算| 王渝萱演过的所有影视作品| av电影网| 高校新人| 毛骨悚然撞鬼经| 恶搞之家一共有几季| 动物聚会美术图片| 秀人网官网| 太子传说| 裸体广场舞| 女同性电影| 电视剧《反击》主要演员| 爱之梦钢琴谱| 黄子华最新电影| 法医秦明1至6部顺序| 爱妃直播| 韩国电影陈诗雅主演| 供货合同| 王牌空战| 情侣签名一男一女简短| 德兰| 日本电影小小的家| 延禧| 欧美13| 乔治克鲁尼电影作品| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频| 黑衣人| 树屋上的童真| 康巴卫视直播| 大树君| 瑜伽教练韩国电影| 洛城僵尸在线观看|