日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第18章3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“Yes,” he said, “look, the infra-pink lizard emblem on the neutrino cowling. Lazlar’s trade mark. The man has no shame.”“沒錯。”他說,“你瞧,中微子整流罩上有粉紅外線的蜥蜴圖案,這是蘭茲拉的標志。這人真他媽不要臉。”
“I was passed by one of these mothers once, out by the Axel Nebula,” said Ford, “I was going flat out and this thing just strolled past me, star drive hardly ticking over. Just incredible.”“我曾經被一艘像這樣的操蛋玩意兒從旁邊超了一次,在阿克塞爾星云外面。”福特說,“當時我已經開到雖高速度了,可這玩意兒隨隨便使就超了我,根本不當回事,星際推進器甚至沒有加大馬力。簡直難以置信。”
Zaphod whistled appreciatively.贊福德欣賞地吹了一聲口哨。
“Ten seconds later”, said Ford, “it smashed straight into the third moon of Jaglan Beta.”“十秒鐘之后,”福特說,“它直直墜毀在賈葛蘭貝塔星的三號月球上。”
“Yeah, right?”“哦,是嗎?”
“Amazing looking ship though. Looks like a fish, moves like a fish, steers like a cow.”“不過,外觀倒確實不錯。看上去像條魚,行動起來也像條魚,開起來卻像頭牛。”
Ford looked round the other side.福特看了一眼飛船的另外一側。
“Hey, come and see,” he called out, “there’s a big mural painted on this side. A bursting sun Disaster Area’s trade mark. This must be Hotblack’s ship. Lucky old bugger. They do this terrible song you know which ends with a stuntship crashing into the sun. Meant to be an amazing spectacle. Expensive in stunt ships though.”“嘿,快來看,”他喊道,“這邊有一幅大壁畫。一顆正在爆炸的太陽——‘災難地帶’的標志。這一定是霍特布萊克的飛船。幸運的老混蛋:你知道,他們搞出了那首可怕的曲子,居然以一艘特技飛船撞向太陽作為結尾。他們就是想搞出個大場面來,當然,特技飛船貴得要命,”
Zaphod’s attention however was elsewhere. His attention was riveted on the ship standing next to Hotblack Desiato’s limo. His mouths hung open.可贊福德的注意力卻在別的地方。他的注意力完全集中在停在霍特布萊克·迪西艱陽均豪華飛船旁邊的那艘飛船上。他的兩張嘴張得大大的。
“That,” he said, “that… is really bad for the eyes…”“這,”他說,“這……真的對眼睛很不好。”
Ford looked. He too stood astonished.福特看過去,他同樣驚訝得呆住了。
It was a ship of classic, simple design, like a flattened salmon, twenty yards long, very clean, very sleek. There was just one remarkable thing about it.這是一艘傳統的飛船,設計很簡單,像一條扁平的鮭魚,二十碼長,非常干凈,非常光滑,它渾身上下只有一處地方硅得不尋常,
“It’s so… black!” said Ford Prefect, “you can hardly make out its shape… light just seems to fall into it!”“它太黑了!”福特長官說,“黑得連它的形狀都很難判斷……光線似乎都掉進它里面去了!”
Zaphod said nothing. He had simply fallen in love.贊福德什么也沒說:他對它簡直是一見鐘情e
The blackness of it was so extreme that it was almost impossible to tell how close you were standing to it.它黑得如此純粹,以至于幾乎不口J能判斷出你站得離它有多遠。
“Your eyes just slide off it…” said Ford in wonder. It was an emotional moment. He bit his lip.“連你的目光也會從它上面滑開……”福特驚訝地說。這真是讓人心潮澎湃的一刻,他咬著自己的嘴唇。
Zaphod moved forward to it, slowly, like a man possessed or more accurately like a man who wanted to possess. His hand reached out to stroke it. His hand stopped. His hand reached out to stroke it again. His hand stopped again.贊福德走近這艘飛船,步子非常緩慢,像被它抓住了——或者更準確地說,像要抓住它。他伸出手去撫摸它。他的手停住了。他再次伸出手,卻再次停住了。
“Come and feel the surface,” he said in a hushed voice.“你來,感覺一下它的表面。”他悄聲說。
Ford put his hand out to feel it. His hand stopped.于是福特也伸出手來。他的手停住了。
“You… you can’t…” he said.“你……你無法……”他說。
“See?” said Zaphod, “it’s just totally frictionless. This must be one mother of a mover…”“瞧見了嗎?”贊福德說,“完全沒有摩擦,這東西一定快得他螞的要命!”
He turned to look at Ford seriously. At least, one of his heads did the other stayed gazing in awe at the ship.他轉過身來,嚴肅地望著福特。至少,他的其中一個腦袋是這么做的——另一個則繼續敬畏地盯著這艘飛船。
“What do you reckon, Ford?” he said.“你是怎么想的,福特,”他問。
“You mean… er…” Ford looked over his shoulder. “You mean stroll off with it? You think we should?”“你的意思是…嗯——”福特的目光越過他的肩膀,“你的意思是把它開出去逛逛?你覺得這么做合適嗎?”
“No.”“不。”
“Nor do I.”“我也覺得不合適。”
“But we’re going to, aren’t we?”“但我們會這么做的,不是嗎?”
“How can we not?”“我們怎么能不這么做呢?”
They gazed a little longer, till Zaphod suddenly pulled himself together.他們又相互對望了一會兒。最后,贊福德突然控制住了自己的感情。
“We better shift soon,” he said. “In a moment or so the Universe will have ended and all the Captain Creeps will be pouring down here to find their bourge-mobiles.”“我們最好馬上行動:”他說,“再過一會兒,宇宙就要終結了。然后,所有那些沒有品位的家伙就會一窩蜂地沖下來,尋找他們這些破破爛爛、平平無奇的飛船。”
“Zaphod,” said Ford.“贊福德。”福特說。
“Yeah?”“什么?”
“How do we do it?”“我們怎么干?”
“Simple,” said Zaphod. He turned. “Marvin!” he called.“很簡單。”贊福德說。他回過身,“馬文!”他喊道。
Slowly, laboriously, and with a million little clanking and creaking noises that he had learned to simulate, Marvin turned round to answer the summons.馬戈緩慢、吃力地轉過身來,同時發出上百萬種叮叮當當、吱吱嘎嘎的噪音。(模擬出這種聲音是他學到的一個小竅門。)
“Come on over here,” said Zaphod, “We’ve got a job for you.”“到這邊來,”贊福德說,“我們有個任務交給你。”
Marvin trudged towards them.馬文蹣跚著向他們走來。
“I won’t enjoy it,” he said.“我不會喜歡你交代的工作。”他說。

“Yes,” he said, “look, the infra-pink lizard emblem on the neutrino cowling. Lazlar’s trade mark. The man has no shame.”
“I was passed by one of these mothers once, out by the Axel Nebula,” said Ford, “I was going flat out and this thing just strolled past me, star drive hardly ticking over. Just incredible.”
Zaphod whistled appreciatively.
“Ten seconds later”, said Ford, “it smashed straight into the third moon of Jaglan Beta.”
“Yeah, right?”
“Amazing looking ship though. Looks like a fish, moves like a fish, steers like a cow.”
Ford looked round the other side.
“Hey, come and see,” he called out, “there’s a big mural painted on this side. A bursting sun Disaster Area’s trade mark. This must be Hotblack’s ship. Lucky old bugger. They do this terrible song you know which ends with a stuntship crashing into the sun. Meant to be an amazing spectacle. Expensive in stunt ships though.”
Zaphod’s attention however was elsewhere. His attention was riveted on the ship standing next to Hotblack Desiato’s limo. His mouths hung open.
“That,” he said, “that… is really bad for the eyes…”
Ford looked. He too stood astonished.
It was a ship of classic, simple design, like a flattened salmon, twenty yards long, very clean, very sleek. There was just one remarkable thing about it.
“It’s so… black!” said Ford Prefect, “you can hardly make out its shape… light just seems to fall into it!”
Zaphod said nothing. He had simply fallen in love.
The blackness of it was so extreme that it was almost impossible to tell how close you were standing to it.
“Your eyes just slide off it…” said Ford in wonder. It was an emotional moment. He bit his lip.
Zaphod moved forward to it, slowly, like a man possessed or more accurately like a man who wanted to possess. His hand reached out to stroke it. His hand stopped. His hand reached out to stroke it again. His hand stopped again.
“Come and feel the surface,” he said in a hushed voice.
Ford put his hand out to feel it. His hand stopped.
“You… you can’t…” he said.
“See?” said Zaphod, “it’s just totally frictionless. This must be one mother of a mover…”
He turned to look at Ford seriously. At least, one of his heads did the other stayed gazing in awe at the ship.
“What do you reckon, Ford?” he said.
“You mean… er…” Ford looked over his shoulder. “You mean stroll off with it? You think we should?”
“No.”
“Nor do I.”
“But we’re going to, aren’t we?”
“How can we not?”
They gazed a little longer, till Zaphod suddenly pulled himself together.
“We better shift soon,” he said. “In a moment or so the Universe will have ended and all the Captain Creeps will be pouring down here to find their bourge-mobiles.”
“Zaphod,” said Ford.
“Yeah?”
“How do we do it?”
“Simple,” said Zaphod. He turned. “Marvin!” he called.
Slowly, laboriously, and with a million little clanking and creaking noises that he had learned to simulate, Marvin turned round to answer the summons.
“Come on over here,” said Zaphod, “We’ve got a job for you.”
Marvin trudged towards them.
“I won’t enjoy it,” he said.


“沒錯。”他說,“你瞧,中微子整流罩上有粉紅外線的蜥蜴圖案,這是蘭茲拉的標志。這人真他媽不要臉。”
“我曾經被一艘像這樣的操蛋玩意兒從旁邊超了一次,在阿克塞爾星云外面。”福特說,“當時我已經開到雖高速度了,可這玩意兒隨隨便使就超了我,根本不當回事,星際推進器甚至沒有加大馬力。簡直難以置信。”
贊福德欣賞地吹了一聲口哨。
“十秒鐘之后,”福特說,“它直直墜毀在賈葛蘭貝塔星的三號月球上。”
“哦,是嗎?”
“不過,外觀倒確實不錯。看上去像條魚,行動起來也像條魚,開起來卻像頭牛。”
福特看了一眼飛船的另外一側。
“嘿,快來看,”他喊道,“這邊有一幅大壁畫。一顆正在爆炸的太陽——‘災難地帶’的標志。這一定是霍特布萊克的飛船。幸運的老混蛋:你知道,他們搞出了那首可怕的曲子,居然以一艘特技飛船撞向太陽作為結尾。他們就是想搞出個大場面來,當然,特技飛船貴得要命,”
可贊福德的注意力卻在別的地方。他的注意力完全集中在停在霍特布萊克·迪西艱陽均豪華飛船旁邊的那艘飛船上。他的兩張嘴張得大大的。
“這,”他說,“這……真的對眼睛很不好。”
福特看過去,他同樣驚訝得呆住了。
這是一艘傳統的飛船,設計很簡單,像一條扁平的鮭魚,二十碼長,非常干凈,非常光滑,它渾身上下只有一處地方硅得不尋常,
“它太黑了!”福特長官說,“黑得連它的形狀都很難判斷……光線似乎都掉進它里面去了!”
贊福德什么也沒說:他對它簡直是一見鐘情e
它黑得如此純粹,以至于幾乎不口J能判斷出你站得離它有多遠。
“連你的目光也會從它上面滑開……”福特驚訝地說。這真是讓人心潮澎湃的一刻,他咬著自己的嘴唇。
贊福德走近這艘飛船,步子非常緩慢,像被它抓住了——或者更準確地說,像要抓住它。他伸出手去撫摸它。他的手停住了。他再次伸出手,卻再次停住了。
“你來,感覺一下它的表面。”他悄聲說。
于是福特也伸出手來。他的手停住了。
“你……你無法……”他說。
“瞧見了嗎?”贊福德說,“完全沒有摩擦,這東西一定快得他螞的要命!”
他轉過身來,嚴肅地望著福特。至少,他的其中一個腦袋是這么做的——另一個則繼續敬畏地盯著這艘飛船。
“你是怎么想的,福特,”他問。
“你的意思是…嗯——”福特的目光越過他的肩膀,“你的意思是把它開出去逛逛?你覺得這么做合適嗎?”
“不。”
“我也覺得不合適。”
“但我們會這么做的,不是嗎?”
“我們怎么能不這么做呢?”
他們又相互對望了一會兒。最后,贊福德突然控制住了自己的感情。
“我們最好馬上行動:”他說,“再過一會兒,宇宙就要終結了。然后,所有那些沒有品位的家伙就會一窩蜂地沖下來,尋找他們這些破破爛爛、平平無奇的飛船。”
“贊福德。”福特說。
“什么?”
“我們怎么干?”
“很簡單。”贊福德說。他回過身,“馬文!”他喊道。
馬戈緩慢、吃力地轉過身來,同時發出上百萬種叮叮當當、吱吱嘎嘎的噪音。(模擬出這種聲音是他學到的一個小竅門。)
“到這邊來,”贊福德說,“我們有個任務交給你。”
馬文蹣跚著向他們走來。
“我不會喜歡你交代的工作。”他說。

重點單詞   查看全部解釋    
mural ['mjuərəl]

想一想再看

adj. 墻壁的,掛在墻壁上的 n. 壁畫

聯想記憶
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的

聯想記憶
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交換,變化,移動,接班者
v. 更替,移

 
astonished [əs'tɔniʃt]

想一想再看

adj. 驚訝的 動詞astonish的過去式和過去分詞

 
slide [slaid]

想一想再看

vi. 滑,滑動,滑入,悄悄地溜走
vt. 使

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 極度的,極端的
n. 極端,極限

 
emotional [i'məuʃənl]

想一想再看

adj. 感情的,情緒的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐懼
vt. 使敬畏或驚懼

 
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,萬物,世界

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 好妻子全集免费完整版电视剧在线观看| 大浴女电视剧所有演员表| 戒色视频| 电影《大突围》完整版| 花飞满城春 电影| 徐蔓华| 那些年,那些事 电视剧| 校园大片ppt| 视频三级| 张咏咏| after4| 一人比划一人猜100个| 在线观看三级视频| 全国急招压路机师傅| 梁洪硕| 五年级语文下册| 美女写真视频网站| 天机太阴在命宫| 余娅| 头文字d里演员表| 数码宝贝第三部| 拆迁补偿合同| 赖小子| 向东海| 加入社团的个人简历怎么写| 黄视频免费网站| 刘越| 电视剧零下三十八度手机免费观看| 龚子棋| 全国城建培训中心| 电影名《走进房间》在线观看| 10的认识评课优点及不足 | 快播电影网| 天才不能承受之重| 林正英演什么电影遇到真鬼了| 爱神的诱惑电影| 约翰尼·西蒙斯| 汪汪队100集全免费| 生死搏斗| 欧美视频亚洲视频| 白上之黑|