日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語(yǔ)小說(shuō):《董貝父子》第41章Part10

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:shaun ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

'Upon my honour, Dombey, I don't think we could do better,' says Cousin Feenix. 'It's on the spot, you see, and a very cheerful place.'

“以我的榮譽(yù)發(fā)誓,董貝,我認(rèn)為沒(méi)有比這更好的地方了,”菲尼克斯表哥說(shuō)道。”就在當(dāng)?shù)兀夷鞘莻€(gè)使人賞心悅目的地方。”
'And when,' hints Mr Dombey, 'would it be convenient?'“定在什么日子合適呢?”董貝先生探問(wèn)道。
'I shall make a point,' says Cousin Feenix, 'of pledging myself for any day you think best. I shall have great pleasure (melancholy pleasure, of course) in following my poor aunt to the confines of the - in point of fact, to the grave,' says Cousin Feenix, failing in the other turn of speech.“任何日子,只要是您認(rèn)為最合適的,我都保證同意。”菲尼克斯表哥說(shuō)道,”跟隨我的姑媽到達(dá)那個(gè)--邊境,事實(shí)上,也就是到達(dá)墳?zāi)梗覍⒏械綐O大的愉快(當(dāng)然,是憂郁的愉快),”菲尼克斯表哥說(shuō)道,其他的話他說(shuō)不出來(lái)了。
'Would Monday do for leaving town?' says Mr Dombey.“您能在星期一離開(kāi)城里嗎?”董貝先生問(wèn)道。
'Monday would suit me to perfection,' replies Cousin Feenix. Therefore Mr Dombey arranges to take Cousin Feenix down on that day, and presently takes his leave, attended to the stairs by Cousin Feenix, who says, at parting, 'I'm really excessively sorry, Dombey, that you should have so much trouble about it;' to which Mr Dombey answers, 'Not at all.'“星期一對(duì)我完全合適,”菲尼克斯表哥回答道。因此董貝先生就約定在那天來(lái)把他送去,然后就立刻告辭了;菲尼克斯表哥把他送到樓梯口,分別時(shí)說(shuō)道,”我實(shí)在非常抱歉,董貝,這件事給您添了這么多麻煩”;董貝先生回答道,”一點(diǎn)也不!”
At the appointed time, Cousin Feenix and Mr Dombey meet, and go down to Brighton, and representing, in their two selves, all the other mourners for the deceased lady's loss, attend her remains to their place of rest. Cousin Feenix, sitting in the mourning-coach, recognises innumerable acquaintances on the road, but takes no other notice of them, in decorum, than checking them off aloud, as they go by, for Mr Dombey's information, as 'Tom Johnson. Man with cork leg, from White's. What, are you here, Tommy? Foley on a blood mare. The Smalder girls' - and so forth. At the ceremony Cousin Feenix is depressed, observing, that these are the occasions to make a man think, in point of fact, that he is getting shaky; and his eyes are really moistened, when it is over. But he soon recovers; and so do the rest of Mrs Skewton's relatives and friends, of whom the Major continually tells the club that she never did wrap up enough; while the young lady with the back, who has so much trouble with her eyelids, says, with a little scream, that she must have been enormously old, and that she died of all kinds of horrors, and you mustn't mention it.在約定的那一天,菲尼克斯表哥和董貝先生會(huì)了面,然后前去布賴頓;他們兩人代表對(duì)亡故的夫人表示哀悼的所有其他的人們,護(hù)送她的遺體到安息的地點(diǎn)。菲尼克斯表哥坐在靈柩車中,沿途認(rèn)出無(wú)數(shù)熟人,可是他遵守禮節(jié),沒(méi)有和他們談話,僅僅當(dāng)從他們身旁經(jīng)過(guò)的時(shí)候,他大聲喊出他們的名字,讓董貝先生知道;如:”湯姆?約翰遜。他有一條軟木做的腿,是懷特公司給做的。怎么,湯米,您在這里呀?弗利,他騎一匹純種的母馬。這是斯莫德?tīng)柕墓媚飩儭保鹊取T谂e行葬禮時(shí),菲尼克斯表哥情緒低落;他說(shuō),在這種場(chǎng)合,一個(gè)人不由得會(huì)想到,他的身體事實(shí)上已逐漸衰弱了;當(dāng)儀式結(jié)束時(shí),他的眼睛確實(shí)是淚汪汪的。但是他很快就恢復(fù)了精神;斯丘頓夫人的其他親友們也跟他一樣;其中少校在俱樂(lè)部里反復(fù)地講,她從來(lái)不把衣服穿嚴(yán)實(shí);那位光裸著后背、打扮得十分年輕、費(fèi)很大勁才能撐開(kāi)眼皮的夫人則輕輕地頭叫了一聲,說(shuō),她一定非常衰老了;她是得了各種最可怕的病死去的;您應(yīng)該別提起它了。
So Edith's mother lies unmentioned of her dear friends, who are deaf to the waves that are hoarse with repetition of their mystery, and blind to the dust that is piled upon the shore, and to the white arms that are beckoning, in the moonlight, to the invisible country far away. But all goes on, as it was wont, upon the margin of the unknown sea; and Edith standing there alone, and listening to its waves, has dank weed cast up at her feet, to strew her path in life withal.就這樣,伊迪絲的母親躺在那里,不再被她親愛(ài)的朋友們提起,他們聽(tīng)不見(jiàn)海浪嘶啞地重復(fù)著它那神秘的語(yǔ)言,看不見(jiàn)沙子堆積在岸上,看不見(jiàn)白色的胳膊在月光下向遠(yuǎn)方看不見(jiàn)的國(guó)家打著招呼。可是在這未知的海洋的邊緣,一切都像往常一樣進(jìn)行著;伊迪絲獨(dú)自站在那里,聽(tīng)著海浪的;潮濕的海藻漂打到她的腳邊,而且也撒布在她的生活道路上。

'Upon my honour, Dombey, I don't think we could do better,' says Cousin Feenix. 'It's on the spot, you see, and a very cheerful place.'
'And when,' hints Mr Dombey, 'would it be convenient?'
'I shall make a point,' says Cousin Feenix, 'of pledging myself for any day you think best. I shall have great pleasure (melancholy pleasure, of course) in following my poor aunt to the confines of the - in point of fact, to the grave,' says Cousin Feenix, failing in the other turn of speech.
'Would Monday do for leaving town?' says Mr Dombey.
'Monday would suit me to perfection,' replies Cousin Feenix. Therefore Mr Dombey arranges to take Cousin Feenix down on that day, and presently takes his leave, attended to the stairs by Cousin Feenix, who says, at parting, 'I'm really excessively sorry, Dombey, that you should have so much trouble about it;' to which Mr Dombey answers, 'Not at all.'
At the appointed time, Cousin Feenix and Mr Dombey meet, and go down to Brighton, and representing, in their two selves, all the other mourners for the deceased lady's loss, attend her remains to their place of rest. Cousin Feenix, sitting in the mourning-coach, recognises innumerable acquaintances on the road, but takes no other notice of them, in decorum, than checking them off aloud, as they go by, for Mr Dombey's information, as 'Tom Johnson. Man with cork leg, from White's. What, are you here, Tommy? Foley on a blood mare. The Smalder girls' - and so forth. At the ceremony Cousin Feenix is depressed, observing, that these are the occasions to make a man think, in point of fact, that he is getting shaky; and his eyes are really moistened, when it is over. But he soon recovers; and so do the rest of Mrs Skewton's relatives and friends, of whom the Major continually tells the club that she never did wrap up enough; while the young lady with the back, who has so much trouble with her eyelids, says, with a little scream, that she must have been enormously old, and that she died of all kinds of horrors, and you mustn't mention it.
So Edith's mother lies unmentioned of her dear friends, who are deaf to the waves that are hoarse with repetition of their mystery, and blind to the dust that is piled upon the shore, and to the white arms that are beckoning, in the moonlight, to the invisible country far away. But all goes on, as it was wont, upon the margin of the unknown sea; and Edith standing there alone, and listening to its waves, has dank weed cast up at her feet, to strew her path in life withal.


“以我的榮譽(yù)發(fā)誓,董貝,我認(rèn)為沒(méi)有比這更好的地方了,”菲尼克斯表哥說(shuō)道。”就在當(dāng)?shù)兀夷鞘莻€(gè)使人賞心悅目的地方。”
“定在什么日子合適呢?”董貝先生探問(wèn)道。
“任何日子,只要是您認(rèn)為最合適的,我都保證同意。”菲尼克斯表哥說(shuō)道,”跟隨我的姑媽到達(dá)那個(gè)--邊境,事實(shí)上,也就是到達(dá)墳?zāi)梗覍⒏械綐O大的愉快(當(dāng)然,是憂郁的愉快),”菲尼克斯表哥說(shuō)道,其他的話他說(shuō)不出來(lái)了。
“您能在星期一離開(kāi)城里嗎?”董貝先生問(wèn)道。
“星期一對(duì)我完全合適,”菲尼克斯表哥回答道。因此董貝先生就約定在那天來(lái)把他送去,然后就立刻告辭了;菲尼克斯表哥把他送到樓梯口,分別時(shí)說(shuō)道,”我實(shí)在非常抱歉,董貝,這件事給您添了這么多麻煩”;董貝先生回答道,”一點(diǎn)也不!”
在約定的那一天,菲尼克斯表哥和董貝先生會(huì)了面,然后前去布賴頓;他們兩人代表對(duì)亡故的夫人表示哀悼的所有其他的人們,護(hù)送她的遺體到安息的地點(diǎn)。菲尼克斯表哥坐在靈柩車中,沿途認(rèn)出無(wú)數(shù)熟人,可是他遵守禮節(jié),沒(méi)有和他們談話,僅僅當(dāng)從他們身旁經(jīng)過(guò)的時(shí)候,他大聲喊出他們的名字,讓董貝先生知道;如:”湯姆?約翰遜。他有一條軟木做的腿,是懷特公司給做的。怎么,湯米,您在這里呀?弗利,他騎一匹純種的母馬。這是斯莫德?tīng)柕墓媚飩儭保鹊取T谂e行葬禮時(shí),菲尼克斯表哥情緒低落;他說(shuō),在這種場(chǎng)合,一個(gè)人不由得會(huì)想到,他的身體事實(shí)上已逐漸衰弱了;當(dāng)儀式結(jié)束時(shí),他的眼睛確實(shí)是淚汪汪的。但是他很快就恢復(fù)了精神;斯丘頓夫人的其他親友們也跟他一樣;其中少校在俱樂(lè)部里反復(fù)地講,她從來(lái)不把衣服穿嚴(yán)實(shí);那位光裸著后背、打扮得十分年輕、費(fèi)很大勁才能撐開(kāi)眼皮的夫人則輕輕地頭叫了一聲,說(shuō),她一定非常衰老了;她是得了各種最可怕的病死去的;您應(yīng)該別提起它了。
就這樣,伊迪絲的母親躺在那里,不再被她親愛(ài)的朋友們提起,他們聽(tīng)不見(jiàn)海浪嘶啞地重復(fù)著它那神秘的語(yǔ)言,看不見(jiàn)沙子堆積在岸上,看不見(jiàn)白色的胳膊在月光下向遠(yuǎn)方看不見(jiàn)的國(guó)家打著招呼。可是在這未知的海洋的邊緣,一切都像往常一樣進(jìn)行著;伊迪絲獨(dú)自站在那里,聽(tīng)著海浪的;潮濕的海藻漂打到她的腳邊,而且也撒布在她的生活道路上。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
perfection [pə'fekʃən]

想一想再看

n. 完美,完善

聯(lián)想記憶
margin ['mɑ:dʒin]

想一想再看

n. 差額,利潤(rùn),頁(yè)邊空白,邊緣
vt. 使圍

 
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 憂沉,悲哀,愁思 adj. 憂沉的,使人悲傷的,愁

聯(lián)想記憶
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高興的,快樂(lè)的

 
decorum [di'kɔ:rəm]

想一想再看

n. 端正,禮貌合宜,禮儀

聯(lián)想記憶
invisible [in'vizəbl]

想一想再看

adj. 看不見(jiàn)的,無(wú)形的
n. 隱形人(或物

 
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮喪的,降低的,不景氣的,蕭條的,凹陷的,扁平

聯(lián)想記憶
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節(jié),禮儀

 
mare [mer]

想一想再看

n. 母馬,母驢 n. (月球等)表面陰暗處

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我的兴趣爱好| 《克莱默夫妇》 | 生活片情感大片大全| 德鲁| 袁雨萱| 97理伦| 1769视频在线播放免费观看| 大团圆李静张娴| 漂亮主妇 电视剧| 想要女朋友电影| 新一剪梅电视剧演员表| 日本电影家庭教师| 荡女奇行| 白玉老虎| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 陕09j01图集| 阿妹的诺言| 《平凡之路》电影| 女孩们在线观看| 七剑下天山演员表| 清理垃圾360清理垃圾大师| 李道新| 《救苦经》念诵| 巩俐吻戏| 蜜蜂图片| 蒋芸| 满天星的电影都有哪些| 一夜风流| 蔡宜达的老婆吴佩柔照片| 吃屎视频搞笑视频| 美女撒尿全过程免费| 托洛斯基| 暮光之城1高清完整版| 蜘蛛侠4英雄无归| 抖音视频下载网站| 乱世危情电视剧演员表| 小组介绍| 冷门森系ins冷淡风壁纸| 爱,藏起来 电影| 10000个常用人名| 鲁滨逊漂流记阅读笔记|