
Taiwan is joining the ranks of governments wary to join in on the craze that is the virtual currency bitcoin.
臺(tái)灣政府也加入了慎對(duì)比特幣熱潮的行列。
The island's financial regulator said Monday that physical teller machines for the virtual currency 'will not appear' here, after Las Vegas-based RoboCoin, which makes bitcoin ATMs, reportedly said it had chosen Taiwan and Hong Kong as its first spots to expand in Asia.
臺(tái)灣金融監(jiān)管部門(mén)周一表示,不會(huì)允許設(shè)置比特幣自動(dòng)柜員機(jī)(ATM)。此前有報(bào)道稱,拉斯維加斯比特幣ATM制造商RoboCoin已經(jīng)選擇臺(tái)灣和香港作為進(jìn)軍亞洲市場(chǎng)的首批落腳點(diǎn)。
'Bitcoin is not a legal tender. Banks should not accept savings in bitcoins and the FSC will not allow the installation of bitcoin ATMs in Taiwan,' Tseng Ming-chung, chairman of Taiwan's Financial Supervisory Commission, told The Wall Street Journal on Monday.
臺(tái)灣金融監(jiān)督管理委員會(huì)(Financial Supervisory Commission)主委曾銘宗周一在接受《華爾街日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)稱,比特幣不是法定貨幣,銀行不能收付比特幣,金管會(huì)也不會(huì)批準(zhǔn)在臺(tái)灣設(shè)置比特幣ATM。
RoboCoin couldn't be reached for comment Monday during Asian daytime hours.
記者未能在周一亞洲白天時(shí)段聯(lián)系到RoboCoin對(duì)此發(fā)表評(píng)論。
RoboCoin launched its first bitcoin ATM in a Vancouver coffee shop in November, where it racked up 1 million Canadian dollars (US$941,500) in transactions in less than a month. ATM users can either buy or sell bitcoin through the machines.
RoboCoin去年11月份在溫哥華一間咖啡店設(shè)置了首個(gè)比特幣ATM,不到一個(gè)月時(shí)間成交額就達(dá)100萬(wàn)加元(合941,500美元)。 用戶可以通過(guò)ATM買(mǎi)入或賣出比特幣。
Taiwan is not alone in dodging the newfangled bitcoin frenzy. Governments and banks around the world are worried that the absence of scrutiny over bitcoin--which isn't issued or backed by a central government but is created through a sophisticated computer process--could be a hotbed for money laundering or other illegal activities.
拒絕加入比特幣熱潮者并非少數(shù)。全球許多政府和央行擔(dān)心,比特幣缺乏監(jiān)管可能會(huì)成為洗錢(qián)或其他非法活動(dòng)的溫床――比特幣并非由中央政府發(fā)行或提供支持,而是通過(guò)一種復(fù)雜的電腦程序產(chǎn)生。
China's central bank last month asked some domestic payment processors to stop trading with the country's biggest bitcoin exchange, BTC China. The move sent the virtual currency's value plunging by as much as 38% against the dollar at the time. The People's Bank of China also said financial institutions shouldn't take deposits from bitcoin-related businesses or provide them insurance or custody services, though it said individuals could continue to buy and sell bitcoin.
上個(gè)月中國(guó)央行要求國(guó)內(nèi)一些支付公司停止為中國(guó)最大的比特幣交易平臺(tái)比特幣中國(guó)(BTC China)提供支付與結(jié)算服務(wù)。此舉導(dǎo)致比特幣兌美元價(jià)格一度暴跌38%。中國(guó)央行還表示,金融機(jī)構(gòu)不得展開(kāi)與比特幣相關(guān)的業(yè)務(wù),也不得為比特幣提供保險(xiǎn)或托管業(yè)務(wù),不過(guò)央行指出,私人可以繼續(xù)買(mǎi)賣比特幣。
Hong Kong's finance chief John Tsang warned in December that the bitcoin run couldn't last forever because there was 'no support from the real economy,' but the city's Monetary Authority has reportedly said it won't regulate the bitcoin ATMs.
香港財(cái)政司司長(zhǎng)曾俊華(John Tsang)在12月份發(fā)出警告說(shuō),比特幣行情不會(huì)永遠(yuǎn)持續(xù),因?yàn)闆](méi)有實(shí)體經(jīng)濟(jì)支持,不過(guò)有報(bào)道稱,香港金融管理局(Monetary Authority)表示,不會(huì)去管制比特幣ATM。
According to Mt.Gox, an online bitcoin exchange, the virtual currency is currently trading at $1,049. The currency started 2013 at less than $20 and crossed the $1,000 threshold in November before plunging to $640 after BTC China stopping taking deposits.
據(jù)比特幣網(wǎng)絡(luò)交易中心Mt.Gox,比特幣目前的價(jià)格為1,049美元,而在2013年初還不到20美元,去年11月份價(jià)格突破1,000美元大關(guān),在比特幣中國(guó)停止接收人民幣儲(chǔ)值業(yè)務(wù)之后一度暴跌至640美元。
Taiwan's FSC said that usage of bitcoin on the island is 'minimal,' with only a handful of online game providers accepting the currency. Wayi International Digital Entertainment Co., a Taiwanese online game provider, has said it intends to accept bitcoin and may even become an exchange.
臺(tái)灣金管會(huì)稱,比特幣在臺(tái)灣的使用量不大,只有一些網(wǎng)絡(luò)游戲供應(yīng)商接受比特幣。臺(tái)灣網(wǎng)絡(luò)游戲供應(yīng)商華義國(guó)際數(shù)位娛樂(lè)股份有限公司(Wayi International Digital Entertainment Co.)表示,公司計(jì)劃接受比特幣,將來(lái)甚至可能成為一個(gè)交易平臺(tái)。
'If bitcoins do expand into the local market, we will then consider launching more measures to strengthen our supervision,' Mr. Tseng said.
曾銘宗稱,如果比特幣在臺(tái)灣的使用量增加,則考慮推出更多措施加強(qiáng)監(jiān)管。