日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第4章Part11

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"No, I cannot say. He went from his dressing room, and I did not hear him go. He did the round of the house every night, for he was nervous of fire. It is the only thing that I have ever known him nervous of."“不,我說不清楚。因為他是從更衣室下樓的,我沒有聽到他走出去。因為他怕失火,所以每天晚上都要在莊園里繞一圈。我只知道他唯一害怕的東西就是火災。”
"That is just the point which I want to come to, Mrs. Douglas. You have known your husband only in England, have you not?"“道格拉斯夫人,這正是我想要談到的問題。你和你丈夫是在英國才認識的,對不對?”
"Yes, we have been married five years."“對,我們已經結婚五年了。”
"Have you heard him speak of anything which occurred in America and might bring some danger upon him?"“你聽到他講過在美洲發生過什么危及到他的事嗎?”
Mrs. Douglas thought earnestly before she answered. "Yes," she said at last, "I have always felt that there was a danger hanging over him. He refused to discuss it with me. It was not from want of confidence in me--there was the most complete love and confidence between us--but it was out of his desire to keep all alarm away from me. He thought I should brood over it if I knew all, and so he was silent."道格拉斯夫人認真地思索了一會兒才答道,“對,我總覺得有一種危險在時刻威脅著他,但他不肯與我商量。這并不是因為他不信任我,順便說一句,我們夫妻一向無比恩愛,推心置腹,而是因為他不想叫我擔驚受怕。他認為如果我知道了一切,就會驚惶不安。所以他就不聲不響了。”
"How did you know it, then?"“那你是怎么知道的呢?”
Mrs. Douglas's face lit with a quick smile. "Can a husband ever carry about a secret all his life and a woman who loves him have no suspicion of it? I knew it by his refusal to talk about some episodes in his American life. I knew it by certain precautions he took. I knew it by certain words he let fall. I knew it by the way he looked at unexpected strangers. I was perfectly certain that he had some powerful enemies, that he believed they were on his track, and that he was always on his guard against them. I was so sure of it that for years I have been terrified if ever he came home later than was expected."道格拉斯夫人臉上掠過一絲笑容,說道:“做丈夫的一生保守著秘密,而熱愛著他的女人卻一點也覺察不出,這可能嗎?我是從許多方面知道的:從他避而不談他在美洲生活的某些片段;從他采取的某些防范措施;從他偶爾流露出來的某些言語;從他注視某些不速之客的方式。我可以完全肯定,他有一些有勢力的仇人,他確知他們正在追蹤他,所以他總是在防備著他們。因為我深信這點,所以這幾年來,只要他回來得比預料得晚,我就非常驚恐。”
"Might I ask," asked Holmes, "what the words were which attracted your attention?"“我可以問一句嗎?"福爾摩斯說道,“哪些話引起你注意呢?”
"The Valley of Fear," the lady answered. "That was an expression he has used when I questioned him. 'I have been in the Valley of Fear. I am not out of it yet.'--'Are we never to get out of the Valley of Fear?' I have asked him when I have seen him more serious than usual. 'Sometimes I think that we never shall,' he has answered."“'恐怖谷',"婦人回答道,“這就是我追問他時,他用的詞兒。他說:‘我一直身陷"恐怖谷"中,至今也無從擺脫。''難道我們就永遠擺脫不開這"恐怖谷"了嗎?'我看到他更失常時曾這樣問過他。他回答說,'有時我想,我們永遠也擺脫不了啦。'”
"Surely you asked him what he meant by the Valley of Fear?"“你想必問過他,‘恐怖谷'是什么意思吧?”
"I did; but his face would become very grave and he would shake his head. 'It is bad enough that one of us should have been in its shadow,' he said. 'Please God it shall never fall upon you!' It was some real valley in which he had lived and in which something terrible had occurred to him, of that I am certain; but I can tell you no more."“我問過他,可是他一聽就臉色陰沉,連連搖頭說:‘我們兩個人中有一個處于它的魔影籠罩之下,這就夠糟糕的了。''但愿上帝保佑,這不會落到你的頭上。'這一定是有某一個真正的山谷,他曾在那里住過,而且在那里曾有一些可怕的事情在他身上發生——這一點,我敢肯定——其它我就再沒有什么東西可以告訴你們的了。”
"And he never mentioned any names?"“他從沒有提過什么人的名字嗎?”
"Yes, he was delirious with fever once when he had his hunting accident three years ago. Then I remember that there was a name that came continually to his lips. He spoke it with anger and a sort of horror. McGinty was the name--Bodymaster McGinty. I asked him when he recovered who Bodymaster McGinty was, and whose body he was master of. 'Never of mine, thank God!' he answered with a laugh, and that was all I could get from him. But there is a connection between Bodymaster McGinty and the Valley of Fear."“提到過的。三年前,他打獵時出了點意外,在發燒中,曾經說過胡話。我記得他不斷說起一個名字,他說的時候,很是憤怒,而且有些恐怖。這人的名字是麥金蒂——身主麥金蒂。后來他病好了,我問他,身主麥金蒂是誰,他主管誰的身體?他哈哈一笑回答說,‘謝天謝地,他可不管我的身體。'我從他那里得到的全部情況也就是這些了。不過,身主麥金蒂和'恐怖谷'之間一定是有關系的。”
"There is one other point," said Inspector MacDonald. "You met Mr. Douglas in a boarding house in London, did you not, and became engaged to him there? Was there any romance, anything secret or mysterious, about the wedding?"“還有一點,"警官麥克唐納說道,“你是在倫敦一家公寓里和道格拉斯先生相識的,并且在那兒和他訂的婚,是嗎?關于你們的婚事,有什么戀愛過程,有什么秘密的或是神秘的事嗎?”
"There was romance. There is always romance. There was nothing mysterious."“戀愛過程是有的,總是要有戀愛過程的。可是沒有什么神秘的。”
"He had no rival?"“他沒有情敵嗎?”

"No, I cannot say. He went from his dressing room, and I did not hear him go. He did the round of the house every night, for he was nervous of fire. It is the only thing that I have ever known him nervous of."
"That is just the point which I want to come to, Mrs. Douglas. You have known your husband only in England, have you not?"
"Yes, we have been married five years."
"Have you heard him speak of anything which occurred in America and might bring some danger upon him?"
Mrs. Douglas thought earnestly before she answered. "Yes," she said at last, "I have always felt that there was a danger hanging over him. He refused to discuss it with me. It was not from want of confidence in me--there was the most complete love and confidence between us--but it was out of his desire to keep all alarm away from me. He thought I should brood over it if I knew all, and so he was silent."
"How did you know it, then?"
Mrs. Douglas's face lit with a quick smile. "Can a husband ever carry about a secret all his life and a woman who loves him have no suspicion of it? I knew it by his refusal to talk about some episodes in his American life. I knew it by certain precautions he took. I knew it by certain words he let fall. I knew it by the way he looked at unexpected strangers. I was perfectly certain that he had some powerful enemies, that he believed they were on his track, and that he was always on his guard against them. I was so sure of it that for years I have been terrified if ever he came home later than was expected."
"Might I ask," asked Holmes, "what the words were which attracted your attention?"
"The Valley of Fear," the lady answered. "That was an expression he has used when I questioned him. 'I have been in the Valley of Fear. I am not out of it yet.'--'Are we never to get out of the Valley of Fear?' I have asked him when I have seen him more serious than usual. 'Sometimes I think that we never shall,' he has answered."
"Surely you asked him what he meant by the Valley of Fear?"
"I did; but his face would become very grave and he would shake his head. 'It is bad enough that one of us should have been in its shadow,' he said. 'Please God it shall never fall upon you!' It was some real valley in which he had lived and in which something terrible had occurred to him, of that I am certain; but I can tell you no more."
"And he never mentioned any names?"
"Yes, he was delirious with fever once when he had his hunting accident three years ago. Then I remember that there was a name that came continually to his lips. He spoke it with anger and a sort of horror. McGinty was the name--Bodymaster McGinty. I asked him when he recovered who Bodymaster McGinty was, and whose body he was master of. 'Never of mine, thank God!' he answered with a laugh, and that was all I could get from him. But there is a connection between Bodymaster McGinty and the Valley of Fear."
"There is one other point," said Inspector MacDonald. "You met Mr. Douglas in a boarding house in London, did you not, and became engaged to him there? Was there any romance, anything secret or mysterious, about the wedding?"
"There was romance. There is always romance. There was nothing mysterious."
"He had no rival?"


“不,我說不清楚。因為他是從更衣室下樓的,我沒有聽到他走出去。因為他怕失火,所以每天晚上都要在莊園里繞一圈。我只知道他唯一害怕的東西就是火災。”
“道格拉斯夫人,這正是我想要談到的問題。你和你丈夫是在英國才認識的,對不對?”
“對,我們已經結婚五年了。”
“你聽到他講過在美洲發生過什么危及到他的事嗎?”
道格拉斯夫人認真地思索了一會兒才答道,“對,我總覺得有一種危險在時刻威脅著他,但他不肯與我商量。這并不是因為他不信任我,順便說一句,我們夫妻一向無比恩愛,推心置腹,而是因為他不想叫我擔驚受怕。他認為如果我知道了一切,就會驚惶不安。所以他就不聲不響了。”
“那你是怎么知道的呢?”
道格拉斯夫人臉上掠過一絲笑容,說道:“做丈夫的一生保守著秘密,而熱愛著他的女人卻一點也覺察不出,這可能嗎?我是從許多方面知道的:從他避而不談他在美洲生活的某些片段;從他采取的某些防范措施;從他偶爾流露出來的某些言語;從他注視某些不速之客的方式。我可以完全肯定,他有一些有勢力的仇人,他確知他們正在追蹤他,所以他總是在防備著他們。因為我深信這點,所以這幾年來,只要他回來得比預料得晚,我就非常驚恐。”
“我可以問一句嗎?"福爾摩斯說道,“哪些話引起你注意呢?”
“'恐怖谷',"婦人回答道,“這就是我追問他時,他用的詞兒。他說:‘我一直身陷"恐怖谷"中,至今也無從擺脫。''難道我們就永遠擺脫不開這"恐怖谷"了嗎?'我看到他更失常時曾這樣問過他。他回答說,'有時我想,我們永遠也擺脫不了啦。'”
“你想必問過他,‘恐怖谷'是什么意思吧?”
“我問過他,可是他一聽就臉色陰沉,連連搖頭說:‘我們兩個人中有一個處于它的魔影籠罩之下,這就夠糟糕的了。''但愿上帝保佑,這不會落到你的頭上。'這一定是有某一個真正的山谷,他曾在那里住過,而且在那里曾有一些可怕的事情在他身上發生——這一點,我敢肯定——其它我就再沒有什么東西可以告訴你們的了。”
“他從沒有提過什么人的名字嗎?”
“提到過的。三年前,他打獵時出了點意外,在發燒中,曾經說過胡話。我記得他不斷說起一個名字,他說的時候,很是憤怒,而且有些恐怖。這人的名字是麥金蒂——身主麥金蒂。后來他病好了,我問他,身主麥金蒂是誰,他主管誰的身體?他哈哈一笑回答說,‘謝天謝地,他可不管我的身體。'我從他那里得到的全部情況也就是這些了。不過,身主麥金蒂和'恐怖谷'之間一定是有關系的。”
“還有一點,"警官麥克唐納說道,“你是在倫敦一家公寓里和道格拉斯先生相識的,并且在那兒和他訂的婚,是嗎?關于你們的婚事,有什么戀愛過程,有什么秘密的或是神秘的事嗎?”
“戀愛過程是有的,總是要有戀愛過程的。可是沒有什么神秘的。”
“他沒有情敵嗎?”

重點單詞   查看全部解釋    
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
engaged [in'geidʒd]

想一想再看

adj. 忙碌的,使用中的,訂婚了的

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 墳墓,墓穴
adj. 嚴肅的,嚴重的,莊

 
brood [bru:d]

想一想再看

n. 窩
v. 孵,沉思

聯想記憶
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,蹤跡,軌道,樂曲
v. 跟蹤

 
suspicion [səs'piʃən]

想一想再看

n. 猜疑,懷疑

聯想記憶
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 發燒,發熱,狂熱
v. (使)發燒,(使

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯想記憶
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思議的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 洛可希佛帝的全部电影| 电车悖论完美答案| 五年级上册口算题| 亲密 电影| 周秀娜全部三级视频| 眼皮下垂手术费用多少钱| 荒岛求生韩国电影| 布莱克·莱弗利身高体重| 瑞斯·伊凡斯| 基于plc的毕业设计论文题目| 甜姐儿| 刑道荣| 女生宿舍2在线看| 王李| 超级小熊布迷全集免费观看| 美少女巡逻队| 芭蕉扇图片| 远景山谷 (1981)| 新手驾到综艺免费观看完整版| 愚人节快乐的英文| 色戒在线观看视频| 东莞女孩| 熊乃瑾个人资料| 神经内科出科小结| 意外的春天 电影| 露底| 日本电车系列| 大树君| 王尧演员| 正在恋爱中 电视剧韩剧免费全集结局| 第一介绍人与第二介绍人意见| 老司机avhd101高清| 斯泰尔| 孤战迷城 电视剧| 永夜星河演员| telephone翻译| 延边卫视节目表今天| 荒笛子简谱| 爱欲1990未删减版播放| 玫瑰的故事在线看| 刘峥|