日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達人 > 正文

國外的時代新人類 學漢語也要學英語

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Ditch your French and German textbooks and start learning Mandarin, David Cameron told the UK’s school pupils after his return from a visit to China last week.

扔掉法語和德語課本,開始學習漢語吧。戴維•卡梅倫(David Cameron)最近從中國訪問回來之后,這樣對英國的小學生說。
The UK prime minister should be happy with any language skills his young compatriots manage to pick up. But it is true that it would be useful if more people spoke the main language of the world’s soon-to-be largest economy.
不管英國小同胞們學會什么語言技能,卡梅倫都應該感到高興。但如果有更多的人會說即將成為世界最大經濟體的國家的主要語言,確實大有裨益。
I asked China-based colleagues if they knew of any foreign business leaders who spoke Mandarin. The list was short and limited to executives working in China. Roland Decorvet, the Swiss head of Nestlé in China, speaks fluent Mandarin. Peter Humphrey, the British fraud investigator who did work for GlaxoSmithKline and who has been detained by the Chinese authorities, also speaks excellent Mandarin.
我曾問在中國的同事,知不知道哪些外國公司高層會說漢語。列出來的人非常少,并且僅限于在中國工作的高管。雀巢(Nestlé)大中華區的瑞士總裁狄可為(Roland Decorvet)漢語說得很流利。英國反欺詐調查員、曾為葛蘭素史克(GlaxoSmithKline)效力、已被中國有關當局拘留的韓飛龍(Peter Humphrey)的漢語也說得很好。
No doubt there are others, but there don’t appear to be many. A colleague who travelled with Mr Cameron and his large business delegation says he did not hear any of them make a speech in Mandarin.
當然也有其他人會說漢語,但顯然不多。我的一名同事隨同卡梅倫及其大型商務代表團訪華,他說,他們沒有一個人講過漢語。
If they are to make progress, children should start learning early. But Mandarin is very different from European languages and harder for an English speaker to learn than French or German. Also, in the race to learn other languages, the Chinese are way ahead in learning English. Although the English-language component of the Chinese university entrance exam has been reduced, there are 50,000 English-language teaching companies in the country. Internationally-minded companies regard English as important. Lenovo, the Chinese computer company, has made it its official language.
如果要取得進步的話,孩子們應該盡早學習漢語。但漢語與歐洲語言非常不同,對于一個說英語的人來說,漢語比法語和德語要更難學。此外,在學習外語的競爭中,中國人在學習英語方面遙遙領先。盡管英語在中國高考中的比重有所下降,這個國家還是有五萬個英語培訓機構。具有國際視角的公司非常重視英語。中國電腦制造商聯想(Lenovo)就將英語列為官方語言。
Throughout Europe, English is now essential for anyone wanting to reach a senior corporate position. It is a given, a background skill like knowing how to create a PowerPoint presentation or find your way to the office.
在整個歐洲,英語對于任何想要晉升到公司高層位置的人都很關鍵。它是一種默認的基礎技能,就像知道如何制作PPT或者是找到去辦公室的路。
That will be the case in China too. Foreign Mandarin speakers may establish better contacts and win business. But if China follows the European pattern, its future young executives will listen as their anglophone counterparts struggle a while in their school-learnt Mandarin and they will then switch to English because it wastes less time.
在中國也是這樣。會說漢語的外國人可能建立更好的人脈并贏得業務。但如果中國像歐洲對待英語那樣對待 漢語,其未來的年輕高管將會聽到,與他們對話的以英語為母語的高管們,磕磕絆絆地講著學校里學來的漢語,于是他們會轉而說英語,因為這樣可以少浪費時間。
The problem, when international business discussions take place in English, is that many English speakers are not much better at using it than they are at foreign languages. Many don’t know how to adjust their English for an international audience.
在用英語開展國際商務討論的時候,問題則在于,許多說英語的人運用英語的能力并不比運用外語好多少。很多人不知道如何面向國際聽眾調整他們的英文。
Here are a few phrases I heard a UK manager use in a speech to some Brazilians: “it’s level pegging”; “the second myth I’d like to debunk”; “we have a stopgap with that”. Some of the Brazilians had chosen to listen to a Portuguese translation through headphones; those who had thought their English was good enough to manage without looked as if they were regretting their choice.
下面是我聽一名英國經理對一些巴西人說的話:“這勢均力敵”;“這是我想揭穿的第二個謊言”;“我們有應急措施”。其中一些巴西人選擇戴上耳機聽葡萄牙語翻譯,而那些認為自己英語很好、不用戴耳機的人,看上去則非常后悔自己的選擇。
For an English speaker, mastering foreign languages is excellent; being able to speak the international business tongue so that you can be understood is just as important.
對一個說英語的人來說,掌握外語是非常棒的;而能夠操一口國際商務通用的語言并且能夠讓人理解也非常重要。
When I suggested a while back that English speakers avoid figurative language and phrasal verbs such as “put out”, some readers took issue with me. “Most idioms are intuitive and you can guess . . . from the context, for example “pin hopes on” or “shrug off” are pretty easy . . . I actually enjoy learning a new colourful phrase from a Brit and being able to deduce its meaning,” one reader wrote. Indeed, at a conference in Brussels recently, I heard non-native English speakers nonchalantly using phrasal verbs and idioms such as “he touched upon that”, “we’ve laid down detailed rules” and “our ideas in a nutshell”.
不久前我建議說英語的人避免使用比喻和“put out”等動詞短語時,一些讀者就與我爭論了。一位讀者寫道,“大多數習語都是憑直覺就能懂的,可以通過上下文來猜,比如說‘寄希望于’或者‘聳聳肩’都非常簡單。實際上,從英國人那學習新的、豐富多彩的短語并且能夠推斷其意思,讓我覺得很有趣。”最近在布魯塞爾召開的一次會議上,我聽到非英語母語人士非常自然地使用一些動詞短語和習語,比如“他提到那點”,“我們制定了具體的規則”以及“簡要談談我們的想法”。
These largely came from speakers of Germanic languages, which have their own phrasal verbs, but it also became clear that they were highly competent English speakers and I had to adjust my English accordingly. Patronising your audience is as bad as losing them through being too colloquial.
這些主要是日耳曼語族的人,日耳曼語族有自己的動詞短語。但同樣明顯的是,他們的英語能力很強,而我也必須調整我的英語。以高人一等的態度對待聽眾,與太口語化而失去聽眾一樣糟糕。
How can English speakers find the appropriate way to speak their language to non-native speakers? Learning a foreign language, any language, is useful in helping you understand what it is like to work in your non-native tongue. But so is understanding the structure and idiosyncrasies of your own language so you can adjust your use of it to the situation.
說英語的人如何找到恰當的方式對非英語母語者說英語呢?學習一門外語,任何一門外語,對于幫助你理解運用非母語是什么一種狀態都是有用的。但理解英語本身的結構和特點也很有用,因為這樣你就可以根據情境來調整你的英語。
Yes, English-speaking children should learn Mandarin. But they need a more sophisticated command of English too.
誠然,以英語為母語的孩子應該學習漢語,但他們也需要在英語上有更高的造詣。

重點單詞   查看全部解釋    
presentation [.prezen'teiʃən]

想一想再看

n. 陳述,介紹,贈與
n. [美]講課,報告

聯想記憶
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
pattern ['pætən]

想一想再看

n. 圖案,式樣,典范,模式,型
v. 以圖案

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長的,高級的,資深的,地位較高的

聯想記憶
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

聯想記憶
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,勝任的,足夠的

聯想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞

聯想記憶
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要點
adj. 必要的,重要的,本

聯想記憶
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
?

關鍵字: 英語 漢語 雙語

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 2024独一无二头像| 中秋节的作文| 幼儿识字入门100字| 新家法| 遥远的你我触不可及动漫| 天台的月光| abo血型鉴定实验报告| 日本电影家庭教师| 一拜天地双男主| 三陪| 电影《真爱》完整播放| 我爱五指山我爱万泉河| 落花流水电影完整版在线观看| 太微玉清宫| 保姆欲望| 辐射避难所掉脑袋问题答案| 老司机你懂的视频| 快活电影| 凌晨晚餐| 生死搏斗| 默读车| 西游记续集唐僧扮演者| 电车悖论完美答案| 1和5阳性算不算很严重| 爱情秘密| 如果云知道歌词| 熊出没大冒险2| 李彦萱| 南来北往电视剧40集免费观看| 金鸳鸯| 翁姆| 女特警电视剧分集介绍| 未删减视频| 男同视频在线| 中国人免费观看| 日别视频| 我和我的父辈电影免费播放完整版| 爱四| 最新电影免费观看| cctv6 节目表| 诗第十二主要内容|