
Fugitive National Security Agency contractor Edward Snowden may have few choices about where he can live, but he suddenly has a number of options about who he can marry.
在逃的美國(guó)國(guó)家安全局(National Security Agency)承包商員工愛德華•斯諾登(Edward Snowden)在何處安身的問題上或許沒什么選擇余地,但對(duì)于能娶個(gè)什么人,他一下子有了諸多選擇。
Superstar Russian spy Anna Chapman has professed her love for the admitted leaker of highly classified details of U.S. surveillance programs.
超級(jí)明星、俄羅斯間諜查普曼(Anna Chapman)已經(jīng)向斯諾登示愛。斯諾登曾承認(rèn)是美國(guó)監(jiān)控項(xiàng)目高度機(jī)密信息的泄密者。
“Snowden, will you marry me?!” the 31-year-old femme fatale wrote on Twitter.
這位31歲的美女在推特(Twitter)上寫道:斯諾登,你愿意娶我嗎?
She later asked, “NSA, will you look after our children?”
她后來問道:美國(guó)國(guó)家安全局,你們會(huì)照顧我們的孩子嗎?
When asked by email if she was serious, Ms. Chapman told the Wall Street Journal “you are welcome to use your imagination.”
當(dāng)《華爾街日?qǐng)?bào)》的記者通過電子郵件問她是否是認(rèn)真的,查普曼說,你們盡可以發(fā)揮自己的想象力。
On the flip side of the political spectrum, opposition activist Maria Baranova chimed in hours later with a similar offer.
政治立場(chǎng)與查普曼對(duì)立的反對(duì)派活動(dòng)人士巴拉諾娃(Maria Baranova)在幾個(gè)小時(shí)后也向斯諾登示愛。
“I would also like to offer Snowden my heart and mostly my passport! Edward! Marry Me!” she also posted on Twitter. She later said hinted to this newspaper that she may not have been 100% serious.
她還在推特上寫道:我還想把我的心和我的護(hù)照獻(xiàn)給斯諾登!愛德華!娶我吧!她后來向《華爾街日?qǐng)?bào)》暗示說,她可能并非100%的認(rèn)真。
Mr. Snowden, 30 years old, has been trapped in the transit zone of Moscow’s Sheremetyevo International Airport since arriving on a flight from Hong Kong on June 23, two days after U.S. authorities has unsealed a criminal indictment charging him with espionage.
30歲的斯諾登自6月23日從香港飛抵莫斯科以來,一直困在莫斯科謝列梅捷沃國(guó)際機(jī)場(chǎng)(Sheremetyevo International Airport)的過境區(qū)。在他飛抵莫斯科的兩天前,美國(guó)當(dāng)局公布了指控其犯有間諜罪的刑事起訴書。
He left behind a fiancé and $200,000 a year job with government contractor Booz Allen Hamilton when he decided to flee the United States before turning details of the program over to reporters.
當(dāng)初他決定逃離美國(guó)、向記者披露美國(guó)國(guó)家安全局監(jiān)控項(xiàng)目的細(xì)節(jié)時(shí),拋在身后的是一位未婚妻和一份在政府承包商博思艾倫公司(Booz Allen Hamilton)年薪20萬美元的工作。
Ms. Chapman was tossed out of the United States with nine other Russia spies in 2010. Since then she has been a minor celebrity in Russia, getting jobs as a model, a spokesperson. Most recently she has hosted a show on Russian television called “Secrets of the World.”
2010年,查普曼與另外九名俄羅斯間諜被美國(guó)驅(qū)逐出境。她的發(fā)言人說,之后她在俄羅斯一直小有名氣,做起了模特的工作。最近,她在俄羅斯電視臺(tái)上主持一檔名為“世界的秘密”(Secrets of the World)的節(jié)目。
Hours after offering her hand in marriage, REN-TV, which broadcasts her show, posted an “exclusive” teaser on its Facebook page promising to show “Anna Chapman hunting for Snowden at Sheremetyevo.” The link, however, was to a YouTube promo for her show from April in which she subdues several masked men in a shadowy corridor.
在查普曼示愛幾個(gè)小時(shí)后,播出其節(jié)目的電視臺(tái)REN-TV在Facebook頁(yè)面上發(fā)布了“獨(dú)家”預(yù)告片,承諾將播出查普曼在謝列梅捷沃國(guó)際機(jī)場(chǎng)搜尋斯諾登的過程。不過,鏈接轉(zhuǎn)到了4月份YouTube 上她的節(jié)目的宣傳片。在片中,她在一條昏暗的走廊中制服了數(shù)名蒙面男子。