日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達(dá)人 > 正文

巴頓術(shù):福爾摩斯曾經(jīng)用的防身術(shù)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

When the guy swung at Mark Donnelly, his only means of defense was a black umbrella -- and a foppish one at that. But, ducking under a roundhouse punch, he jabbed the pointy end of the umbrella into the attacker's gut, stopping him cold.

皮斯卡塔韋,新澤西──當(dāng)這個男人向馬克•唐納利(Mark Donnelly)發(fā)起猛攻時,他唯一的自衛(wèi)武器就是一把黑色的雨傘──一把紈口氣息很重的雨傘。但就在彎腰躲避狠狠一擊時,他將傘尖頂住攻擊者的腹部,終結(jié)了對方的進(jìn)攻。
Mr. Donnelly, who is 43 years old and several inches short of 6 feet tall, then straightened his waistcoat, and the two men shook hands.
然后,這個43歲,身高接近一米八的男人捋了捋他的馬甲,跟他的攻擊者握了握手。
The skirmish was a rare demonstration of Bartitsu, an obscure Victorian system of gentlemanly self-defense practiced by Sherlock Holmes, Sir Arthur Conan Doyle's legendary detective.
這場小格斗是巴頓術(shù)(Bartitsu)的展示,它并不常見,并且?guī)в幸唤z維多利亞時期的紳士氣息。柯南•道爾爵士(Sir Arthur Conan Doyle)筆下的傳奇?zhèn)商礁柲λ咕驮冒皖D術(shù)進(jìn)行格斗。
Mr. Donnelly's assailant was 42-year-old Robert Earhart, a professional stuntman in protective gear.
攻擊唐納利的是42歲的羅伯特•埃爾哈特(Robert Earhart),一位全副武裝的職業(yè)特技演員。
'Is this a good weapon?' Mr. Donnelly, clutching the umbrella, asked a crowd of several dozen here last weekend at the Steampunk World's Fair, an annual steam-age science-fiction festival. 'It is if it's in my hands at the time of attack.'
上周末,一年一度的蒸汽朋克世界博覽會(Steampunk World’s Fair)如期而至。在這個以蒸汽時代的科幻小說為主題的慶典上,唐納利手握雨傘,向觀眾提問:“各位覺得雨傘當(dāng)武器怎么樣?如果它在我手中,就是最好的進(jìn)攻武器。”
Other items in the Bartitsu arsenal include walking sticks, top hats, snuffboxes, handkerchiefs or 'any item a gentleman would have at his disposal,' says Mr. Donnelly.
巴頓術(shù)里其它的武器還包括手杖、禮帽、鼻煙盒、手帕以及“紳士可以隨手取用的任何物品”,唐納利如此說道。
The system was long thought to be part of the fictional world of Sherlock Holmes. But in the past decade, a handful of martial-arts enthusiasts, historians and Holmes scholars have rediscovered Bartitsu by piecing together archival newspaper and magazine clippings from turn-of-the-century London, among other sources. These include such articles as a 'Defense Against Hooligans,' tips on 'Conducting a Person Out of the Room,' or methods for overcoming an 'assailant who seizes you by the waistbelt.'
這套格斗體系一直以來都被視為福爾摩斯小說的一部分。但在過去十年中,一些武術(shù)愛好者、歷史學(xué)家以及研究福爾摩斯的學(xué)者,通過收集世紀(jì)之交時期倫敦的報紙、雜志和其它信息來源,讓巴頓術(shù)重放光彩。這些文章包括《如何抵御街頭流氓》(Defense Against Hooligans)、《將對手引出房間指南》(Conducting a Person Out of the Room),以及如何用一些實用方法來“掙脫抓住你腰帶的對手”。
'Holmes is fictional. Bartitsu is real,' says Mr. Donnelly, who lives in Harrisburg, Pa.
住在賓夕法尼亞州哈里斯堡(Harrisburg)的唐納利說,“小說是虛構(gòu)的,但巴頓術(shù)卻貨真價實。”
In a nod to its Victorian roots, many students arrive for training sessions in suits or hooped skirts, with watch fobs, bowler hats and pantaloons. Mr. Donnelly's seminars last weekend included 'Kicking Ass in a Corset: Bartitsu for Ladies.'
為了遵照維多利亞傳統(tǒng),許多前來培訓(xùn)的學(xué)生都穿了正裝或裝有裙環(huán)的裙子,配著懷表鏈、圓頂高帽和燈籠馬褲。唐納利上周的課程包括“女士巴頓術(shù):穿緊身胸衣也能當(dāng)海扁王”。
'I was a big fan of Kung Fu movies in the 1970s,' says Rachel Klingberg, a 41-year-old Pace University Web developer, about her early interest in martial arts. Growing up, however, she found most combat disciplines too formal. Two years ago, she founded the New York Bartitsu Club, since that seemed like more fun.
“在70年代的時候,我很迷中國功夫。”美國佩斯大學(xué)(Pace University)41歲的網(wǎng)頁開發(fā)員蕾切爾•克林貝格(Rachel Klingberg)談起了她兒時對武術(shù)的喜愛。可是長大后她發(fā)現(xiàn)大多數(shù)格斗課都過于正式。兩年前,本著自衛(wèi)加樂趣的理念,她創(chuàng)立了紐約巴頓術(shù)俱樂部(New York Bartitsu Club)。
These days, it has more than 200 members, and anywhere from 20 to 40 people turn up for periodic classes at the club's Manhattan studio -- a donated space it shares with a Jedi Knight group, she says.
她說,時至今日,這個俱樂部已有200多名會員,曼哈頓工作室的每節(jié)課都有20到40人參加。這個工作室也是別人捐贈的,需要同絕地武士協(xié)會(Jedi Knight)合用。
Many credit Bartitsu's resurgence to Tony Wolf, a New Zealand-born martial-arts instructor who brought together its early supporters by posting archival materials on his website, the Electronic Journals of Martial Arts and Sciences, as far back as 2001.
許多人把巴頓術(shù)的興起歸功于一名新西蘭武術(shù)指導(dǎo)托尼•沃爾夫(Tony Wolf)。他自2001年起就在個人網(wǎng)站“武術(shù)與科學(xué)電子版”(Electronic Journals of Martial Arts and Science)上發(fā)布文獻(xiàn)資料,也由此聚集了一群巴頓術(shù)的早期愛好者。
'We spent years compiling research. It was all collecting dust,' says Mr. Wolf, a combat specialist trained in Taekwondo, kickboxing, freestyle wrestling, Brazilian capoeira, Filipino stick and knife fighting and other combat skills. Mr. Wolf designed fighting styles for battle scenes in Peter Jackson's 'Lord of the Rings' trilogy.
沃爾夫說,“我們花了許多年來搜集資料,但是收效甚微。”作為一名格斗專家,沃爾夫在跆拳道、自由搏擊、自由摔跤、巴西格斗、截拳道短棍格斗、刀戰(zhàn)和其它格斗領(lǐng)域都訓(xùn)練有素。他也為彼得•杰克遜(Peter Jackson)執(zhí)導(dǎo)的《指環(huán)王》三部曲設(shè)計了打斗場面。
What he uncovered was the story of Edward William Barton-Wright, a British engineer who was born in India and lived in Japan in the 1890s. Back in London, Mr. Barton-Wright combined the Asian fighting skills he learned abroad, such as judo and jujitsu, with Western European styles of boxing, savate or kickboxing, and stick fighting. He coined the term Bartitsu by joining his own name with jujitsu.
正是他發(fā)現(xiàn)了愛德華•威廉•巴頓-懷特(Edward William Barton-Wright)的故事。這個英國工程師生于印度,曾于19世紀(jì)90年代在日本生活。回到倫敦后,巴頓-懷特將其在國外所學(xué)的亞洲格斗技巧如柔道和柔術(shù),同西歐的拳擊、法國踢打術(shù)、自由搏擊和棍術(shù)相結(jié)合,并取柔術(shù)(jujitsu)以及自己的名字(Barton),創(chuàng)立了巴頓術(shù)(Bartitsu)這一說法。
The basic approach was to knock an attacker off kilter, while striking at vulnerable spots with the hands, feet or a makeshift weapon. In close combat -- that is, without the aid of a cane or an umbrella -- this meant knocking an opponent off balance by straining his neck, elbow or knee joints.
巴頓術(shù)的基本方法就是通過用手、腳、或簡易武器攻擊對手的關(guān)鍵部位,使其失去平衡。在進(jìn)行近身格斗,即無法借助手杖或雨傘的幫助時,通過讓對手的頸部、肘部或者膝關(guān)節(jié)盡可能緊張而失去平衡。
The goal wasn't to pummel an enemy, but rather to avoid 'injury in cowardly attacks or quarrels,' Mr. Barton-Wright told members of the Japan Society of London in a 1901 lecture, according to notes unearthed by researchers. By then, he had established the Bartitsu Academy of Arms and Physical Culture in London's Soho district.
1901年在倫敦日本協(xié)會(Japan Society of London)演講時,巴頓-懷特援引了研究學(xué)者的資料,他提到巴頓術(shù)的目標(biāo)并非連續(xù)攻擊對手,而是避免“狗急跳 帶來的傷害”。在那時,他已經(jīng)在倫敦的蘇豪區(qū)(SOHO District)成立了武器與健康文化巴頓術(shù)學(xué)會(Bartitsu Academy of Arms and Physical Culture)。
Alas, the club abruptly shut its doors in 1902. 'No one knows why, it's a complete mystery,' says Mr. Wolf. What is known is that the club's trainers went on to open their own self-defense schools, or fought for money in British music-hall revues.
遺憾的是,這個俱樂部在1902年就解散了。沃爾夫說:“沒人知道原因。這就像個迷一樣。”迄今所知的是,俱樂部的培訓(xùn)師不是自立門戶、創(chuàng)立自衛(wèi)學(xué)校,就是在英國音樂廳的時事諷刺劇上為錢爭得不可開交。
In time, Bartitsu might have vanished completely, Mr. Wolf says, were it not for a single passage in 'The Adventure of the Empty House,' a Sherlock Holmes mystery by Conan Doyle set in 1894.
沃爾夫提到,如果不是因為柯南•道爾爵士在1894年寫了《空屋》(The Adventure of the Empty House)這一福爾摩斯偵探故事,巴頓術(shù)可能已經(jīng)徹底消失了。
In the story, Holmes appears to return from the dead after tumbling over Switzerland's Reichenbach Falls in a final battle with his nemesis, Professor Moriarty, in a scene at the end of a previous Holmes story.
在前一個故事的結(jié)尾中,福爾摩斯同宿敵莫里亞蒂教授(Professor Moriarty)決戰(zhàn)后跌入瑞士的萊辛巴赫瀑布(Reichenbach Falls),在《空屋》里他卻奇跡生還了。
Instead, Conan Doyle has Holmes explain to Dr. Watson, his assistant, that he escaped Moriarty's clutches on the edge of the falls through ' 'baritsu,' or the Japanese system of wrestling.'
柯南•道爾爵士借福爾摩斯之口向其助手華生(Dr. Watson)解釋,說他能在瀑布邊緣從莫里亞蒂手中逃走,得歸功于“‘拔頓術(shù)(Baritsu)’,一種日式摔跤術(shù)”。
'He misspelled it,' Mr. Wolf says of Conan Doyle's apparent typo.
沃爾夫說起柯南•道爾的疏忽,“他把名字給寫錯啦”。
More than 100 years later, that brief reference has paid off for Bartitsu's contemporary supporters. In 2009, film director Guy Ritchie released 'Sherlock Holmes,' a British-American co-production starring Robert Downey Jr. in the title role.
一百多年后的今天,書中對巴頓術(shù)的簡明援引終于找到了當(dāng)代的支持者。導(dǎo)演蓋•里奇(Guy Ritchie)在2009年將《大偵探福爾摩斯》(Sherlock Holmes)搬上了大熒幕,這部英美聯(lián)制的電影邀請到了小羅伯特•唐尼(Robert Downey Jr. )出演福爾摩斯這一角色。
The film -- and a sequel two years later, 'Sherlock Holmes: A Game of Shadows' -- included fight scenes based in part on Mr. Barton-Wright's original texts collected by Mr. Wolf's Bartitsu Society. 'That brought Bartitsu to a very broad audience,' Mr. Wolf says.
這部電影,以及兩年后發(fā)行的續(xù)集《大偵探福爾摩斯:詭影游戲》(Sherlock Holmes: A Game of Shadows)中的打斗場面,一部分就來源于沃爾夫的巴頓術(shù)協(xié)會(Bartitsu Society)收集到的巴頓-懷特的初始資料。沃爾夫?qū)Υ私蚪驑返溃骸斑@樣就可以讓更多的人了解巴頓術(shù)了。”
Back in Piscataway, Brett Kelley, a 29-year-old liquor-store clerk from Cape Cod, was learning to block a punch. Over his shoulder, a group of smartly dressed men and women were lunging back and forth with canes.
來自美國科德角(Cape Cod)的布雷特•凱利(Brett Kelley)重返皮斯卡塔韋(Piscataway),29歲的他正學(xué)習(xí)如何抵擋拳擊。一群衣著亮麗的男女在他身后揮舞著手杖。
'It makes for a great hands-on history lesson,' he says, after jamming his foot against a trainer's padded shin.
他把腳猛地踢進(jìn)培訓(xùn)師的小腿中間,然后說,“這門課很棒,可以親身感受歷史。”
Mr. Donnelly, who earlier in the day led a seminar on Kernoozers, a mysterious Victorian England antiquarian fight club, and Antiquarian Antagonists, agrees that Bartitsu's value is more historical than it is a practical means of self-defense today -- though, he adds, it would be easy to substitute a Starbucks cup for a snuffbox, blinding an attacker with hot coffee rather than a cloud of snuff.
唐納利早些時候舉辦了一場關(guān)于維多利亞時期古典搏擊俱樂部的研討會。他同意巴頓術(shù)在當(dāng)下的歷史價值大于自我防御的實際意義。他說,手邊更容易拿到的是星巴克的馬克杯而不是鼻煙盒,想要阻擋襲擊者的視線,將熱咖啡潑在臉上的確比吹起一團(tuán)鼻煙灰省事多了。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

聯(lián)想記憶
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒險,奇遇
vt. 冒險,嘗試

聯(lián)想記憶
substitute ['sʌbstitju:t]

想一想再看

n. 代替者,代用品
vt. 用 ... 代替

聯(lián)想記憶
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受傷害的,有弱點(diǎn)的

聯(lián)想記憶
obscure [əb'skjuə]

想一想再看

adj. 微暗的,難解的,不著名的,[語音學(xué)]輕音的

聯(lián)想記憶
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
mysterious [mis'tiəriəs]

想一想再看

adj. 神秘的,不可思議的

聯(lián)想記憶
demonstration [.demən'streiʃən]

想一想再看

n. 示范,實證,表達(dá),集會

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,桿,手杖
vt. 插于,刺入,豎起<

 
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 學(xué)院,學(xué)術(shù),學(xué)會

 
?

關(guān)鍵字: 福爾摩斯 巴頓術(shù) 雙語

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 夜生活女王之霞姐| 秀人网小逗逗集免费观看| 奈哈·西贡索邦| 大浴女电视剧所有演员表| 超薄轻舞玉女女裤广场舞| 今天是你的生日合唱谱二声部| 打男生军人光屁股的网站视频| 最新电影在线| 药不能停| 花守由美里| 马会传真论坛13297соm查询官网| 牵着妈妈的手广场舞| 我的成功密码| 电影《睡在我上铺的兄弟》简介| dearestblue动漫免费观看| 行政职业能力测试2024题库及答案| 漂流者| 宝贝电影| 幻想电影在线播放完整版| 查妮甘·唐卡伯缇| 新疆地图旅游图| 腰带之下| 六一儿童节小品剧本| 性色视频| 恶魔天使| 退社申请书800字| 哥也要| 彭丹露点| 张柏芝艳照无删减版| 美女洗澡直播| 成年影片| 太卷了正确答案| 焦波| 少年圆鱼洲 综艺| 员工的秘密| 那些女人电视剧免费观看全集剧情| 欧美黑人乱码avxxxx| 美丽的坏女人中文字幕| 《诱惑》电影| 古董局中局2鉴墨寻瓷| 土壤动植物的乐园教学反思|