n. 和弦,協(xié)調(diào),和睦,調(diào)和
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 悉達(dá)多 > 正文
本書簡介:
古印度貴族青年悉達(dá)多英俊聰慧,擁有人們羨慕的一切。為了追求心靈的安寧,他孤身一人展開了求道之旅。他在舍衛(wèi)城聆聽佛陀喬答摩宣講教義,在繁華的大城中結(jié)識了名妓伽摩拉,并成為一名富商。心靈與肉體的享受達(dá)到頂峰,卻讓他對自己厭倦、鄙棄到極點。在與伽摩拉最后一次歡愛之后,他拋棄了自己所有世俗的一切,來到那河邊,想結(jié)束自己的生命。在那最絕望的一剎那,他突然聽到了生命之河永恒的聲音……經(jīng)過幾乎一生的追求,悉達(dá)多終于體驗到萬事萬物的圓融統(tǒng)一,所有生命的不可摧毀的本性,并最終將自我融入了瞬間的永恒之中。
作者簡介:
赫爾曼·黑塞(Hermann Hesse,1877.7.2-1962.8.9)德國作家。1923年46歲入瑞士籍。1946年獲諾貝爾文學(xué)獎。1962年于瑞士家中去世。愛好音樂與繪畫,是一位漂泊、孤獨、隱逸的詩人。黑塞的詩有很多充滿了浪漫氣息,從他的最初詩集《浪漫之歌》的書名,也可以看出他深受德國浪漫主義詩人的影響,以致后來被人稱為“德國浪漫派最后的一個騎士”。主要作品有《彼得·卡門青》、《荒原狼》、《東方之行》、《玻璃球游戲》等。
豆瓣熱門書評:席特哈爾塔與喬達(dá)摩悉達(dá)多
來自: 寵物跳蚤
不算評論,只是想談一個簡單的問題。
因為這種情況在我讀楊玉功翻譯的《悉達(dá)多》的時候也發(fā)生過。最初總是在“悉達(dá)多就是佛教的創(chuàng)始人”這個語境中,直到悉達(dá)多去拜訪佛陀,也就是喬達(dá)摩的時候,我開始困惑不已。
在這個方面,不能不說譯者楊玉功應(yīng)該負(fù)主要責(zé)任。他的那篇頗有些自鳴得意的序我印象很深刻,一種少年得意之情充斥其中:二十多歲就把全書譯完,現(xiàn)在再看覺得還是沒有什么不妥的地方;對舊翻譯書名音譯(即《席特哈爾塔》)有所不滿,更指出了一處錯誤“潛入水中”,他說應(yīng)翻譯為“在水面行走”。恰恰是他得意的書名《悉達(dá)多》,誤導(dǎo)了很多人,認(rèn)為這是佛教創(chuàng)始人的一篇西方作家所做的傳記,甚至連一些我國出的西方文學(xué)史(特別是一部五卷本的德國文學(xué)史)談到此書時也作是評。
實際上如此嗎?
當(dāng)然不!下面從幾個方面來說明。
為了區(qū)分,《悉達(dá)多》一書的主人公悉達(dá)多,我們用舊翻譯,即音譯,席特哈爾塔。
從現(xiàn)實的層面講,喬達(dá)摩悉達(dá)多,也就是佛教的創(chuàng)始人應(yīng)當(dāng)為其全名,而悉達(dá)多僅僅是名而已。書中寫的婆羅門貴族青年席特哈爾塔僅僅和佛祖重名(作者是否有意另作討論),就像張偉,劉偉,王偉一樣,怎么能就此認(rèn)為是佛教創(chuàng)始人呢?而且佛祖喬達(dá)摩悉達(dá)多出身為印度四大種姓的另一個:剎帝利。
從書中的內(nèi)容講,席特哈爾塔曾經(jīng)拜訪了已經(jīng)尊為佛祖的喬達(dá)摩悉達(dá)多,作者分明把兩人區(qū)別開來,怎么可以再將兩者混淆?佛祖的傳道首先是在鹿野苑,而席特哈爾塔也就是本書的主人公拜訪并師從之后,認(rèn)為喬達(dá)摩悉達(dá)多是位偉人,但其學(xué)說或者體悟并不能滿足自己的心靈——這一點很重要,下面馬上提到,希望大家注意。
再從思想的深度來講,《悉達(dá)多》(《席特哈爾塔》)之所以會風(fēng)靡全世界,假如它只是一本佛祖的西方傳記,恐怕根本達(dá)不到那種動人心魄的效果,事實上,從作者自身思想發(fā)展來看,他雖然對印度的哲學(xué)很有興趣,并非真的信服,反而越到后來越是靠近中國的古代哲學(xué),比如老子。
縱觀黑塞一生的創(chuàng)作歷程,會發(fā)現(xiàn)作者不斷地在探討的并非是某一種宗教或者學(xué)說讓書中的主人公乃至?xí)蟮暮谌救诵欧沁@些東西或啟發(fā),或阻礙主人公作為一個“人”對自身心靈在現(xiàn)實世界中的探尋。黑塞本人在現(xiàn)實生活中也是這么做的,他沒有埋頭在書房里冥思苦想,而是走了很多地方,在最接近大自然的地方獨自居住,經(jīng)歷了三次婚姻,遭遇無數(shù)的誤解,他不但寫小說,寫詩歌,而且還畫畫。從《蓋特路德》《羅斯哈爾德》到《席特哈爾塔》到《納爾齊斯和歌爾德蒙》,哪一個主人公不是在現(xiàn)實生活中不斷地追尋?不斷經(jīng)歷生活?如果將《席特哈爾塔》理解為佛祖的傳記,真是把黑塞的視野極大的狹隘化了。
我們再重溫一下席特哈爾塔所經(jīng)歷過的吧:沙門,靜修,物質(zhì)之富,欲望之淫,親情之痛,自然之歌。這些是佛教所能概括的嗎,難道他最后皈依的是佛教嗎?不,他最后皈依的是自然,連皈依佛教靜修多年的舊友僑文達(dá)也崇敬地望著他,難以理解席特哈爾塔如何達(dá)到這樣的境界。
“他深深地鞠躬,一躬到地,向端坐不動的席特哈爾塔敬禮,席特哈爾塔的笑容讓他憶起了自己一生中曾經(jīng)愛過的一切,憶起了自己一生中認(rèn)為寶貴和神圣的一切。”
我們不禁想到歌爾德蒙彌留中追問納爾齊斯:“可你將來想怎么死呢,納爾齊斯,你沒有母親?人沒有母親就不能愛,沒有母親也不能死啊!”
這并非無欲無求的佛心,而是不可言傳的大道。
附:黑塞與道的關(guān)系需另論,此文目的在于辨明喬達(dá)摩悉達(dá)多和席特哈爾塔絕非一人,并且此書絕非佛祖?zhèn)饔洝?br />
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
harmony | ['hɑ:məni] |
想一想再看 |
||
conceited | [kən'si:tid] |
想一想再看 adj. 自負(fù)的,幻想的 |
||
loyalty | ['lɔiəlti] |
想一想再看 n. 忠誠,忠心 |
聯(lián)想記憶 | |
flame | [fleim] |
想一想再看 n. 火焰,熱情 |
||
perfection | [pə'fekʃən] |
想一想再看 n. 完美,完善 |
聯(lián)想記憶 | |
possess | [pə'zes] |
想一想再看 vt. 持有,支配 |
||
pride | [praid] |
想一想再看 n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心 |
||
performance | [pə'fɔ:məns] |
想一想再看 n. 表演,表現(xiàn); 履行,實行 |
聯(lián)想記憶 | |
consciousness | ['kɔnʃəsnis] |
想一想再看 n. 意識,知覺,自覺,覺悟 |
聯(lián)想記憶 | |
committed | [kə'mitid] |
想一想再看 adj. 獻(xiàn)身于某種事業(yè)的,委托的 |
聯(lián)想記憶 |


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
名著精讀:《悉達(dá)多》-兒子(5)
他清楚地感到,這種愛,這種對兒子的盲目的愛,是一種激情,是符合人性的,它就是輪回,一股混濁的泉,一股捉摸不透的水。但同時他又覺得,它并非毫無價值,而是必不可少的,它來源于自己的天性。這種樂趣也應(yīng)滿足,這種痛苦也得品嘗,這種蠢事也該干干。 -
名著精讀:《悉達(dá)多》-兒子(6)
可是,席特哈爾塔知道他的朋友在想什么。他在想,孩子會把船槳扔掉或者弄斷,為了報復(fù),也為了防止他們追趕。果然,小船里沒有了船槳。 -
名著精讀:《悉達(dá)多》-唵(2)
一天,這傷口痛得厲害,席特哈爾塔受不了思念之苦就渡過河去,下船之后打算去城里找兒子。河水在輕柔地流淌,當(dāng)時正是旱季,但河水聲有點兒特別:它在笑! -
名著精讀:《悉達(dá)多》-唵(3)
“你聽到河水笑,”他說,“但是你并沒有聽見一切。咱們再聽聽,你會聽到更多。” -
名著精讀:《悉達(dá)多》-唵(4)
瓦蘇代瓦的笑容粲然生輝,照亮了他那衰老臉龐的所有皺紋,宛如“唵”飄蕩在河水的所有聲音之上。