n. 激情,酷愛(ài)
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 故事小說(shuō) > 雙語(yǔ)散文 > 正文
The river of life | 生命之川 |
the more we live, more brief appear | 人生越老,歲月越短, |
our life's succeeding stages; | 生命的歷程似在飛換; |
a day to childhood seems a year, | 兒時(shí)的一天如同一載, |
and years like passing ages. | 一載如同幾個(gè)朝代。 |
the gladsome current of our youth, | 青春的熱情尚未衰退, |
ere passion yet disorders, | 愉悅的流泉但覺(jué)遲遲, |
steals lingering like a river smooth, | 有如一道草原中的綠溪, |
along its grassy borders. | 靜悄悄的蜿蜒著流瀉。 |
but as the care-worn cheets grow wan, | 但待頰上的紅霞退盡, |
and sorrow's shafts fly thicker, | 憂(yōu)愁的征箭越飛越頻, |
ye stars, that measure life to man, | 星星呦星星,你們大小司命, |
why seem your courses quicker? | 你們的運(yùn)行為何越來(lái)越迅? |
when joys have lost their bloom and breath | 當(dāng)快感失去了花時(shí)和吸引, |
and life itself is vapid, | 生命本身有如一個(gè)空瓶, |
why, as we reach the falls of death, | 當(dāng)我快要臨到死境, |
feel we its tide more rapid? | 為什么退潮更加猛進(jìn)? |
it may be strange-yet who would change | 怪誕呀,可能是怪誕—— |
time's coures to slower speeding, | 誰(shuí)要不想把日程放慢, |
when one by one our friends have gone | 友人的謝世接二連三, |
and left our bosoms bleeding? | 胸中的傷痛如荼如炭。 |
heaven gives our years of fading strength | 是天,使我們?nèi)諠u衰竭的暮年 |
indemnifying fleetness; | 得到迅速消失的補(bǔ)償, |
and those of youth,a seeming length, | 是天,使青年時(shí)代的快樂(lè), |
proportion'd their sweetness. | 得到相應(yīng)的貌似延長(zhǎng)。 |
The river of life
the more we live, more brief appear
our life's succeeding stages;
a day to childhood seems a year,
and years like passing ages.
the gladsome current of our youth,
ere passion yet disorders,
steals lingering like a river smooth,
along its grassy borders.
but as the care-worn cheets grow wan,
and sorrow's shafts fly thicker,
ye stars, that measure life to man,
why seem your courses quicker?
when joys have lost their bloom and breath
and life itself is vapid,
why, as we reach the falls of death,
feel we its tide more rapid?
it may be strange-yet who would change
time's coures to slower speeding,
when one by one our friends have gone
and left our bosoms bleeding?
heaven gives our years of fading strength
indemnifying fleetness;
and those of youth,a seeming length,
proportion'd their sweetness.
the more we live, more brief appear
our life's succeeding stages;
a day to childhood seems a year,
and years like passing ages.
the gladsome current of our youth,
ere passion yet disorders,
steals lingering like a river smooth,
along its grassy borders.
but as the care-worn cheets grow wan,
and sorrow's shafts fly thicker,
ye stars, that measure life to man,
why seem your courses quicker?
when joys have lost their bloom and breath
and life itself is vapid,
why, as we reach the falls of death,
feel we its tide more rapid?
it may be strange-yet who would change
time's coures to slower speeding,
when one by one our friends have gone
and left our bosoms bleeding?
heaven gives our years of fading strength
indemnifying fleetness;
and those of youth,a seeming length,
proportion'd their sweetness.
生命之川
人生越老,歲月越短,
生命的歷程似在飛換;
兒時(shí)的一天如同一載,
一載如同幾個(gè)朝代。
青春的熱情尚未衰退,
愉悅的流泉但覺(jué)遲遲,
有如一道草原中的綠溪,
靜悄悄的蜿蜒著流瀉。
但待頰上的紅霞退盡,
憂(yōu)愁的征箭越飛越頻,
星星呦星星,你們大小司命,
你們的運(yùn)行為何越來(lái)越迅?
當(dāng)快感失去了花時(shí)和吸引,
生命本身有如一個(gè)空瓶,
當(dāng)我快要臨到死境,
為什么退潮更加猛進(jìn)?
怪誕呀,可能是怪誕——
誰(shuí)要不想把日程放慢,
友人的謝世接二連三,
胸中的傷痛如荼如炭。
是天,使我們?nèi)諠u衰竭的暮年
得到迅速消失的補(bǔ)償,
是天,使青年時(shí)代的快樂(lè),
得到相應(yīng)的貌似延長(zhǎng)。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
passion | ['pæʃən] |
想一想再看 |
聯(lián)想記憶 | |
current | ['kʌrənt] |
想一想再看 n. (水、氣、電)流,趨勢(shì) |
聯(lián)想記憶 | |
measure | ['meʒə] |
想一想再看 n. 措施,辦法,量度,尺寸 |
聯(lián)想記憶 | |
fading | ['feidiŋ] |
想一想再看 n. 褪色;衰退;凋謝 v. 使衰落(fade的ing形 |
||
proportion | [prə'pɔ:ʃən] |
想一想再看 n. 比例,均衡,部份,(復(fù))體積,規(guī)模 |
聯(lián)想記憶 | |
vapid | ['væpid] |
想一想再看 adj. 索然無(wú)味的 |
聯(lián)想記憶 | |
smooth | [smu:ð] |
想一想再看 adj. 平穩(wěn)的,流暢的,安祥的,圓滑的,攪拌均勻的,可 |
||
bleeding | ['bli:diŋ] |
想一想再看 n. 出血;滲色 adj. 流血的;同情的 v. 出血; |

- 閱讀本文的人還閱讀了: