日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 悉達多 > 正文

名著精讀:《悉達多》-卡瑪拉(6)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Yes, this I am able to do, therefore I do not lack clothes, shoes, bracelets, and all beautiful things. But what will become of you? Aren't you able to do anything else but thinking, fasting, making poetry?"“是的,我會,因此我也就不缺衣裳、鞋子、手鐲以及一切漂亮的東西。而你會什么呢?除了思考、齋戒和作詩,你別的都不會嗎?”
"I also know the sacrificial songs," said Siddhartha, "but I do not want to sing them any more. I also know magic spells, but I do not want to speak them any more. I have read the scriptures--"“我還會唱祭祀歌曲。”席特哈爾塔說,“可是我不愿再唱。我會念咒語,可是我也不愿再念。我讀過經書——”
"Stop," Kamala interrupted him. "You're able to read? And write?"“停!”卡瑪拉打斷他,“你會讀書?還會寫字?”
"Certainly, I can do this. Many people can do this."“我當然會。不少人都會。”
"Most people can't. I also can't do it. It is very good that you're able to read and write, very good. You will also still find use for the magic spells."“可是大多數人不會!我也不會。好極了,你會讀書寫字,好極了!那些咒語你也會用得著!”
In this moment, a maid came running in and whispered a message into her mistress's ear.這時,一個女仆跑來,向女主人低聲報告一個消息。
"There's a visitor for me," exclaimed Kamala. "Hurry and get yourself away, Siddhartha, nobody may see you in here, remember this! Tomorrow, I'll see you again."“來客人了。”卡瑪拉大聲說,“快去吧,席特哈爾塔,記著,別讓人看見你在這兒!明天我再見你。”
But to the maid she gave the order to give the pious Brahman white upper garments. Without fully understanding what was happening to him, Siddhartha found himself being dragged away by the maid, brought into a garden-house avoiding the direct path, being given upper garments as a gift, led into the bushes, and urgently admonished to get himself out of the grove as soon as possible without being seen.好又吩咐女仆給這個虔誠的婆羅門一件白上衣。席特哈爾塔還沒明白是怎么回事,就被女仆帶走,繞彎路到了一處有花園的房子,并且得到了一件白上衣,然后又被送進了灌木叢。女仆叮囑他別讓人看見,馬上離開林苑。
Contently, he did as he had been told. Being accustomed to the forest, he managed to get out of the grove and over the hedge without making a sound. Contently, he returned to the city, carrying the rolled up garments under his arm. At the inn, where travellers stay, he positioned himself by the door, without words he asked for food, without a word he accepted a piece of rice-cake. Perhaps as soon as tomorrow, he thought, I will ask no one for food any more.他心滿意足地照辦了。他早就習慣了樹林,便無聲地溜出了林苑,翻過了籬笆。他滿意地回到城里,胳臂下夾著那件卷起來的衣服。他站在一家行人出出進進的旅店門口,默默地化緣,默默地收下了一個飯團。他心想,也許明天我就不用再化緣了。
Suddenly, pride flared up in him. He was no Samana any more, it was no longer becoming to him to beg. He gave the rice-cake to a dog and remained without food.自豪突然在他心中油然而生。他不再是沙門,不適合再向人化緣了。他把那個飯團丟給了一個只,沒吃飯。
"Simple is the life which people lead in this world here," thought Siddhartha. "It presents no difficulties. Everything was difficult, toilsome, and ultimately hopeless, when I was still a Samana. Now, everything is easy, easy like that lessons in kissing, which Kamala is giving me. I need clothes and money, nothing else; this a small, near goals, they won't make a person lose any sleep."“人在這個世界上過的生活其實很簡單,”席特哈爾塔心想,“沒什么困難。我當沙門時一切都很難,十分吃力而且到頭來毫無希望。可現在一切都很輕松,輕松得就像卡瑪拉給我上的親吻課,我需要衣服和錢,沒有別的,而這些都是很小很近的目標,不會攪得人睡不好覺。”
He had already discovered Kamala's house in the city long before, there he turned up the following day.他早就打聽到了卡瑪拉在城里的住處,第二天便找到了那兒。

"Yes, this I am able to do, therefore I do not lack clothes, shoes, bracelets, and all beautiful things. But what will become of you? Aren't you able to do anything else but thinking, fasting, making poetry?"
"I also know the sacrificial songs," said Siddhartha, "but I do not want to sing them any more. I also know magic spells, but I do not want to speak them any more. I have read the scriptures--"
"Stop," Kamala interrupted him. "You're able to read? And write?"
"Certainly, I can do this. Many people can do this."
"Most people can't. I also can't do it. It is very good that you're able to read and write, very good. You will also still find use for the magic spells."
In this moment, a maid came running in and whispered a message into her mistress's ear.
"There's a visitor for me," exclaimed Kamala. "Hurry and get yourself away, Siddhartha, nobody may see you in here, remember this! Tomorrow, I'll see you again."
But to the maid she gave the order to give the pious Brahman white upper garments. Without fully understanding what was happening to him, Siddhartha found himself being dragged away by the maid, brought into a garden-house avoiding the direct path, being given upper garments as a gift, led into the bushes, and urgently admonished to get himself out of the grove as soon as possible without being seen.
Contently, he did as he had been told. Being accustomed to the forest, he managed to get out of the grove and over the hedge without making a sound. Contently, he returned to the city, carrying the rolled up garments under his arm. At the inn, where travellers stay, he positioned himself by the door, without words he asked for food, without a word he accepted a piece of rice-cake. Perhaps as soon as tomorrow, he thought, I will ask no one for food any more.
Suddenly, pride flared up in him. He was no Samana any more, it was no longer becoming to him to beg. He gave the rice-cake to a dog and remained without food.
"Simple is the life which people lead in this world here," thought Siddhartha. "It presents no difficulties. Everything was difficult, toilsome, and ultimately hopeless, when I was still a Samana. Now, everything is easy, easy like that lessons in kissing, which Kamala is giving me. I need clothes and money, nothing else; this a small, near goals, they won't make a person lose any sleep."
He had already discovered Kamala's house in the city long before, there he turned up the following day.


“是的,我會,因此我也就不缺衣裳、鞋子、手鐲以及一切漂亮的東西。而你會什么呢?除了思考、齋戒和作詩,你別的都不會嗎?”
“我還會唱祭祀歌曲。”席特哈爾塔說,“可是我不愿再唱。我會念咒語,可是我也不愿再念。我讀過經書——”
“停!”卡瑪拉打斷他,“你會讀書?還會寫字?”
“我當然會。不少人都會。”
“可是大多數人不會!我也不會。好極了,你會讀書寫字,好極了!那些咒語你也會用得著!”
這時,一個女仆跑來,向女主人低聲報告一個消息。
“來客人了。”卡瑪拉大聲說,“快去吧,席特哈爾塔,記著,別讓人看見你在這兒!明天我再見你。”
好又吩咐女仆給這個虔誠的婆羅門一件白上衣。席特哈爾塔還沒明白是怎么回事,就被女仆帶走,繞彎路到了一處有花園的房子,并且得到了一件白上衣,然后又被送進了灌木叢。女仆叮囑他別讓人看見,馬上離開林苑。
他心滿意足地照辦了。他早就習慣了樹林,便無聲地溜出了林苑,翻過了籬笆。他滿意地回到城里,胳臂下夾著那件卷起來的衣服。他站在一家行人出出進進的旅店門口,默默地化緣,默默地收下了一個飯團。他心想,也許明天我就不用再化緣了。
自豪突然在他心中油然而生。他不再是沙門,不適合再向人化緣了。他把那個飯團丟給了一個只,沒吃飯。
“人在這個世界上過的生活其實很簡單,”席特哈爾塔心想,“沒什么困難。我當沙門時一切都很難,十分吃力而且到頭來毫無希望。可現在一切都很輕松,輕松得就像卡瑪拉給我上的親吻課,我需要衣服和錢,沒有別的,而這些都是很小很近的目標,不會攪得人睡不好覺。”
他早就打聽到了卡瑪拉在城里的住處,第二天便找到了那兒。
重點單詞   查看全部解釋    
hedge [hedʒ]

想一想再看

n. 樹籬,籬笆,障礙,防護物,套期保值,推諉

聯想記憶
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最終

 
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中斷的;被打斷的;不規則的 vt. 打斷;中斷

 
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 習慣了的,通常的

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心
vt

 
pious ['paiəs]

想一想再看

adj. 虔誠的,盡責的,值得的

 
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小樹林,果樹園

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 动漫秀场| 李白电影| 二年级53天天练语文上册答案| 溜冰圆舞曲音乐教案| 成年人看的小视频| 古天乐电影全部作品最新| 搜狐视频官网| 美丽分贝 电视剧| 女同性激烈床戏舌吻戏| 林冲夜奔| 7妹| 影库| 妈妈的爱情房客 电影| 霹雳火 电影| 小矮人的一级毛片| 乡村女教师 电影| 皇家趣学院免费观看全集完整版| 小虎队《爱》歌词| 视频 | vk| 一个都不能少电影| 孽扣| 财税2010121号原文| busty buffy| 蓝家宝电影| 声色犬马 电影| 黑色纳粹电影完整版| 小数除法竖式50道带答案| 卢昱晓电视剧| 三年电影免费高清完整版| 女女调教视频| 好3| 第三套广播体操七彩阳光完整版视频| 礼运节选高中原文| 真实游戏电影无删减完整版| 失魂家族| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频| 男同视频在线| 电视节目预告表| 欧美变态sososo另类| 黄视频免费网站| 赵汉善|