日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 健康生活 > 正文

睡眠需滿八小時是謬論?

來源:原版英語 編輯:ivy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

SOMETIME in the dark stretch of the night it happens. Perhaps it’s the chime of an incoming text message. Or your iPhone screen lights up to alert you to a new e-mail. Or you find yourself staring at the ceiling, replaying the day in your head. Next thing you know, you’re out of bed and engaged with the world, once again ignoring the often quoted fact that eight straight hours of sleep is essential.

在伸手不見五指的靜謐午夜,有時會發(fā)生一些小插曲:或許是一個短信到來的聲音,或許是iPhone手機(jī)提醒您收到新郵件的屏幕閃動,又或許是發(fā)現(xiàn)自己在盯著天花板,腦海中如放映電影般回顧一天的事情。如你所知,接下來你會不顧“連續(xù)8小時睡眠是必不可少的”這一常常被提起的告誡,起床,回到現(xiàn)實世界。
Sound familiar? You’re not alone. Thanks in part to technology and its constant pinging and chiming, roughly 41 million people in the United States — nearly a third of all working adults — get six hours or fewer of sleep a night, according to a recent report from the Centers for Disease Control and Prevention. And sleep deprivation is an affliction that crosses economic lines. About 42 percent of workers in the mining industry are sleep-deprived, while about 27 percent of financial or insurance industry workers share the same complaint.
聽起來很熟悉吧?并非只有你是這樣。美國疾病控制和預(yù)防中心的最新報告顯示,在美國大概有4100萬人口(接近總工作人口的1/3)每晚睡6小時,或者更短,這部分要歸罪于科技,如它帶來的短信聲、屏幕閃動等。睡眠不足困擾著經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的各行各業(yè)的人。 大概42%的礦工反映睡眠不足,而又27%的金融保險從業(yè)者也抱怨缺覺。
Typically, mention of our ever increasing sleeplessness is followed by calls for earlier bedtimes and a longer night’s sleep. But this directive may be part of the problem. Rather than helping us to get more rest, the tyranny of the eight-hour block reinforces a narrow conception of sleep and how we should approach it. Some of the time we spend tossing and turning may even result from misconceptions about sleep and our bodily needs: in fact neither our bodies nor our brains are built for the roughly one-third of our lives that we spend in bed.
一般來說,提到越來越多的睡眠不足問題,就不得不提“晚上早睡,多睡”這一倡導(dǎo)。然而,這個倡導(dǎo)也許正是問題部分癥結(jié)所在。因為這個倡導(dǎo)不能幫助我們獲得更多的休息,“8小時連續(xù)睡眠”武斷地把睡眠的概念以及如何實現(xiàn)好睡眠框在一個很窄的觀念框里。有些時候的輾轉(zhuǎn)反側(cè)也許就是來自我們對睡眠和身體需要的錯誤認(rèn)識。事實是,無論是我們的身體還是大腦都不是專門為那耗在床上的1/3人生時間設(shè)計的。
The idea that we should sleep in eight-hour chunks is relatively recent. The world’s population sleeps in various and surprising ways. Millions of Chinese workers continue to put their heads on their desks for a nap of an hour or so after lunch, for example, and daytime napping is common from India to Spain.
人們應(yīng)該在晚上連續(xù)睡8個小時的觀念是最近被提起的。世界各地人口以各種各樣的、令人驚奇的方式睡覺。例如,上百萬的中國工人仍會在午飯后趴在桌子上睡上個把小時,白天小睡在印度和西班牙等地區(qū)也很普遍。
One of the first signs that the emphasis on a straight eight-hour sleep had outlived its usefulness arose in the early 1990s, thanks to a history professor at Virginia Tech named A. Roger Ekirch, who spent hours investigating the history of the night and began to notice strange references to sleep. A character in the “Canterbury Tales,” for instance, decides to go back to bed after her “firste sleep。” A doctor in England wrote that the time between the “first sleep” and the “second sleep” was the best time for study and reflection. And one 16th-century French physician concluded that laborers were able to conceive more children because they waited until after their “first sleep” to make love. Professor Ekirch soon learned that he wasn’t the only one who was on to the historical existence of alternate sleep cycles. In a fluke of history, Thomas A. Wehr, a psychiatrist then working at the National Institute of Mental Health in Bethesda, Md., was conducting an experiment in which subjects were deprived of artificial light. Without the illumination and distraction from light bulbs, televisions or computers, the subjects slept through the night, at least at first. But, after a while, Dr. Wehr noticed that subjects began to wake up a little after midnight, lie awake for a couple of hours, and then drift back to sleep again, in the same pattern of segmented sleep that Professor Ekirch saw referenced in historical records and early works of literature.
弗吉尼亞理工學(xué)院歷史學(xué)教授羅格·艾瑞克在20世紀(jì)90年代早期就首先證實連續(xù)睡眠8小時是不可信的。他花費數(shù)小時研究夜的歷史并且開始注意到關(guān)于睡眠的奇怪文獻(xiàn)。《坎特伯雷故事集》中的一個人物決定在“第一段睡眠”后繼續(xù)睡覺。英格蘭的一位醫(yī)生寫到,在“第一段睡眠”和“第二段睡眠”之間的時間是學(xué)習(xí)和沉思的最好時間。一位16世紀(jì)的法國內(nèi)科醫(yī)生總結(jié)到,工人能夠生出更多的孩子是因為他們等到“第一段睡眠”后才做愛。Ekirch教授很快發(fā)現(xiàn)到他并不是唯一一個認(rèn)識到睡眠周期交替這一歷史性存在的人。一位名叫Thomas A. Wehr的精神病專家在位于馬里蘭州貝塞斯達(dá)的國家心理衛(wèi)生研究所工作,他做了個實驗,實驗中處在沒有人工照明環(huán)境中。沒有照明,沒有電燈泡、電視或者電腦的干擾,被試者最初在晚上睡覺,但是,Wehr博士注意到被試者在午夜后不久醒來,數(shù)個小時候再度入睡。這與艾瑞克教授在歷史文獻(xiàn)和早期文學(xué)作品中發(fā)現(xiàn)的階段性睡眠模式相同。
It seemed that, given a chance to be free of modern life, the body would naturally settle into a split sleep schedule. Subjects grew to like experiencing nighttime in a new way. Once they broke their conception of what form sleep should come in, they looked forward to the time in the middle of the night as a chance for deep thinking of all kinds, whether in the form of self-reflection, getting a jump on the next day or amorous activity. Most of us, however, do not treat middle-of-the-night awakenings as a sign of a normal, functioning brain.
如果我們有機(jī)會遠(yuǎn)離現(xiàn)代生活,貌似我們的身體將會很自然地適應(yīng)分段睡眠模式。被試者漸漸喜歡以一種新的方式經(jīng)歷黑夜。一旦他們拋棄“睡眠模式應(yīng)該怎樣怎樣”的念頭,他們會渴望午夜時間的到來,屆時他們有深思的機(jī)會,無論是自我反省,還是給自己的一天一個跳躍式的啟動,或者是想情愛的事。然而,我們大部分人并不認(rèn)為午夜醒來時正常運作的信號。
Doctors who peddle sleep aid products and call for more sleep may unintentionally reinforce the idea that there is something wrong or off-kilter about interrupted sleep cycles. Sleep anxiety is a common result: we know we should be getting a good night’s rest but imagine we are doing something wrong if we awaken in the middle of the night. Related worries turn many of us into insomniacs and incite many to reach for sleeping pills or sleep aids, which reinforces a cycle that the Harvard psychologist Daniel M. Wegner has called “the ironic processes of mental control”.
醫(yī)生們兜售幫助睡眠藥物,并且提倡更多的睡眠,這些行為無意中強(qiáng)化了這樣的觀念:睡眠中斷是有問題的或者狀態(tài)不好的。我們認(rèn)為自己在夜里應(yīng)該獲得一個好的休息,而如果我們在夜間醒來,我們就認(rèn)為自己是不正常的,這樣,睡眠焦慮的出現(xiàn)就不足為奇了。一系列的焦慮使我們失眠,一些人甚至要求助于藥物或者睡眠幫助,這是個被哈佛心理學(xué)家稱之為“具有諷刺意味的精神控制過程”的惡性循環(huán)。

重點單詞   查看全部解釋    
conceive [kən'si:v]

想一想再看

v. 設(shè)想,構(gòu)思,懷孕

聯(lián)想記憶
physician [fi'ziʃən]

想一想再看

n. 內(nèi)科醫(yī)生

 
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨礙,預(yù)防

 
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,銀幕,屏風(fēng)
v. 放映,選拔,掩

 
ironic [ai'rɔnik]

想一想再看

adj. 說反話的,諷刺的

 
psychologist [sai'kɔlədʒist]

想一想再看

n. 心理學(xué)家

聯(lián)想記憶
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要點
adj. 必要的,重要的,本

聯(lián)想記憶
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中斷的;被打斷的;不規(guī)則的 vt. 打斷;中斷

 
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

聯(lián)想記憶
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虛偽的,武斷的

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 睡眠 需滿八小時 謬論

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 屁屁视频| 日本大片网址| 在线免费电影| 洛兵| 虞书欣新剧永夜星河免费观看| 南果步| 假男假女 电影| 椿十三郎| 梁美京| 云上的宝石| 《荷塘月色》课文| 任港秀| 车震电影| 追凶电影| 电影《在云端》| 吃什么皮肤白的最快| 和黑帮大佬365日| 我的电影在线观看| 美女交配网站| 亚洲1区| 玫瑰的故事万茜演的什么角色| 云月之恋简谱| free gay movies| 麦子叔| 盲辉| 三年片大全电影| 范冰冰激情| 天地争霸美猴王在线观看| 情难自禁电影| kanako| 刘慧茹| 裸体杂技dvd| 宗利群| 我的公主| 娇喘视频在线观看| 各各他的路赞美诗歌| 挖掘机动画片儿童| 麻豆视频网站| 梁美京| 塔木德全文阅读免费| 白色噪音|