
Customers in Australia, Japan and Hong Kong began snapping up Apple Inc.'s (AAPL) iPhone 5 amid signs of strong demand for the high-profile handset, despite a widening controversy over its mapping features.
澳大利亞、日本和香港的消費者開始搶購蘋果公司(Apple Inc.Apple Inc)的iPhone 5。有跡象顯示,雖然地圖功能引發的爭議越來越大,這款舉世聞名的手機還是迎來了旺盛的需求。
The action began in Australia, first on Apple's schedule for kicking off sales in stores at 8 a.m. local time Friday. Hundreds of people turned out in Sydney, some waiting as long as 68 hours for the newest version of the popular Apple smartphone.
根據蘋果的安排,澳大利亞是第一個通過專賣店開售iPhone 5的國家。當地時間周五上午8點,大戲開幕。悉尼的銷售現場聚集了數百人,一些人為買到蘋果熱門智能手機的最新款,最長等了68個小時。
Lines at the signature store in Sydney's Central Business District stretched around the corner as consumers rushed to buy the phone. Enthusiasm was so high in Australia that online betting site Sportsbet.com.au was taking bets for how long the line in Sydney would be and what would be the most popular apps downloaded.
在悉尼中央商務區風格獨特的蘋果專賣店,隨著消費者蜂擁前來購買,隊伍已經排過了街角。悉尼消費者的熱情如此之高,賭博網站Sportsbet.com.au都在設局,賭悉尼的隊伍會排多長,以及下載最多的應用程序會是哪些。
Todd Foot, representative of mobilephonefinder.com.au, claimed to be the first person in the world to purchase an iPhone 5 Friday morning, after waiting in line since Tuesday. He said he had already detected flaws with mapping features in the iOS 6 mobile operating system that comes with the phone.
網站mobilephonefinder.com.au的代表福特(Todd Foot)聲稱自己是周五上午世界上第一個買到iPhone 5的人。從周二開始,他就一直在排隊等候。他表示自己已經注意到新款iPhone的操作系統iOS 6上地圖功能的缺陷。
"Apparently it's not 100% accurate, in fact the shop across the road here is the Darrell Lea store and that's actually listed as the Apple store at the moment, through their own maps software, so it's a bit of a joke going around," Mr. Foot said.
福特說,它好像不是百分之百的準確,事實上馬路對面的那個店鋪是巧克力店“Darrell Lea”,而通過蘋果自己的地圖軟件,目前標的卻是蘋果專賣店,這差不多已經成了一個笑話。
In Japan, the second market where the iPhone 5 went on sale, avid Apple fans-some in homemade gear such as sandwich boards fashioned to look like iPhones-also eagerly welcomed the new product.
日本是第二個開售iPhone 5的市場。當地翹首以待的蘋果粉絲也急不可耐地歡迎新產品的到來。一些粉絲帶上了自制的裝備,比如在身上掛上做成iPhone樣子的廣告牌。
About 750 people lined up outside Apple store in Tokyo's posh Ginza neighborhood as of ten minutes before opening time, chanting with a revved-up fanfare. A few blocks away a digital countdown clock ticked outside a Softbank Corp. store where several hundred more iPhone fans had lined up.
東京高檔社區銀座的蘋果專賣店外,在離開門營業還有10分鐘的時候,就已有750人左右在排隊,人們還伴著熱烈的節奏高呼口號。幾個街區之外軟銀(Softbank Corp.)的一個門店外,立著一個數字倒計時時鐘,也有幾百名iPhone粉絲已經在排隊。
Masayoshi Son, the founder and CEO of Softbank Corp. (9984.TO)-one of two carriers that service Apple products in Japan-led a ceremonial cheer when the count reached zero and people could buy the slimmer, longer device.
軟銀是日本兩家出售蘋果產品的運營商之一。當倒計時結束、這部更細長的手機開售時,軟銀創始人兼CEO孫正義(Masayoshi Son)率領眾人一起歡呼慶祝。
"It's lighter than I thought it'd be and the screen is big. It's easy to hold," said Mitsuya Hirosa, white iPhone in hand. The 37-year-old Tokyo resident was the first one in line outside the Apple store in Ginza. He had claimed his coveted sidewalk turf six days ago.
37歲的東京居民Mitsuya Hirosa手拿白色iPhone說,手機比我想象的輕,屏幕很大,拿起來方便。他是銀座蘋果店外排在隊伍最前面的一個,六天之前,他就占據了人行道上很多人都想占領的那塊地盤。
"To be the first person in line at an Apple store has a lot of meaning (as an Apple fan)," said Mr. Hirosa who works in mass communications. The iPhone is a part of my life. You never get tired of it even after using it for a long time, the design is good and it's easy to use.
在大眾傳媒行業工作的Hirosa說,成為在蘋果店排隊的第一人,對一個蘋果粉絲來說意義非凡;iPhone是我生活的一部分,就算用了很長時間,你也從不會厭倦,它設計漂亮,使用方便。
This will be his fourth iPhone model. Mr. Hirosa said he is most looking forward to using the new camera.
這將是他擁有的第四款iPhone。他說,他最期待的是使用手機上的新攝像頭。
In Hong Kong, the scene was somewhat more subdued, with more than a dozen security guards helping to control more than a hundred excited people who gathered outside an Apple store inside a shopping mall in Hong Kong's International Finance Center building.
香港的場面相對冷清一些。一百多人興奮地聚集在國際金融中心(International Finance Center)購物廣場內的一家蘋果專賣店外,十幾位保安在幫助維持秩序。