
Chinese music fans seem to have got into the nickname game early.
中國的樂迷們似乎很早便習慣了給明星起昵稱的游戲。
I remember watching the early Supergirl singing contest. Fans in the audience held home-made boards with nicknames they made up for their favorite contestants.
我記得觀看最初的"超級女聲"歌唱比賽時,觀眾席中的粉絲們高舉自己親手制作、寫有喜愛選手昵稱的牌子。
Like in 2005, when today's superstars such as Li Yuchun and Zhang Liangying were on the show, fans created nicknames with the theme of food, of course, using homonymic characters in their names.
例如2005年,當李宇春、張靚穎這些當今炙手可熱的巨星登上該選秀節目的舞臺時,粉絲們便用食物為主題,結合她們名字中的同音字,創造出各自粉絲團的昵稱。
For example, hefan (packed food) for He Jie fans, yumi (corn) for Li Yuchun fans.
比如,"盒飯"是何潔粉絲團的昵稱,李宇春的粉絲團則叫"玉米"。
And from then on, the trend kept going on, mostly in various talent shows.
從那時起,在各式各樣的選秀節目上,粉絲昵稱的風潮愈演愈烈。
However, the phenomenon doesn't seem to be the result of the emergence of social networks–fans were spontaneous the whole time: they formed fan bases and apparently needed cute names for them.
然而,這種現象似乎并非社交網絡興起的產物。自始至終,都是粉絲們的自發行為:他們成立粉絲基地,顯然,這需要給自己起一個討人喜歡的名字。
And singers don't seem to "take advantage" of this. As Nina Beckhardt mentioned, singers could use this kind of "namescape" and develop a personal brand, or an image, like what Lady Gaga has done with "Little Monsters".
但是歌手們似乎并沒有充分利用這種昵稱效應。就像尼娜•貝克哈德(編者注:全球知名的品牌命名專家)說的那樣,歌手可以利用這種"針對昵稱的消遣行為"從而打造出自己的個人品牌或者形象,比如ady Gaga便充分利用了自己粉絲的昵稱——"小怪物"。
She had an album titled The Fame Monster; teamed up with the headphone company Monster, makers of the now-ubiquitous Beats By Dr Dre; and she recently started a social network site LittleMonsters.com.
她曾推出過一張名為《超人氣魔神》的專輯;又與如今風靡大街小巷的Beats By Dr Dre系列耳機的制造商魔聲公司合作;最近她又創辦了社交網站LittleMonsters.com。
Also, some monikers are examples of sophisticated branding that evokes a set of meanings about the artists.
而且,一些綽號還可以令人聯想起一系列與藝人有關的含義,儼然成為了塑造獨特品牌效應的真實案例。
For example, Katy Perry's "KatyCats" and rapper Wiz Khalifa's "Taylors"–Perry loves cats, and Khalifa's favorite shoes are his Chuck Taylors.
例如,凱蒂•佩里的粉絲團"凱蒂貓窩"因凱蒂•佩里愛貓而得名,而說唱歌手維茲•卡利法的粉絲"泰勒軍團"得名于他最喜愛的Converse查克•泰勒系列球鞋。
So, when Chinese fans say "I'm a …", it doesn't mean anything more than "I love his/her music".
所以,當中國粉絲表明"我是某某粉"時,只是意味著"我喜歡他\她的音樂"。
The nickname phenomenon can actually go further here. And it doesn't hurt for Chinese singers and their teams to think about.
其實,"昵稱現象"可以走得更遠。對于明星和他們的團隊而言,這是個有益無害、值得深思的問題。