日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

美國電視節(jié)目的出新 The Small Screen Gets Bigger

來源:FT中文網(wǎng) 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

This month Harvey Weinstein, the famed (and sometimes feared) Hollywood film producer and studio boss, has been on a promotional roll. No wonder. In the coming days, one of Weinstein's new films, The Intouchables, will go on general release in the US.

本月,好萊塢著名(有時也讓人害怕)的電影制片人、電影公司老板哈維•溫斯坦(Harvey Weinstein)忙于宣傳。這毫不奇怪。未來幾天,溫斯坦的新片之一《無法觸碰》(The Intouchables)將在美國公映。
As stories go, the film is undoubtedly heartwarming; it features a quadriplegic who strikes up an unlikely friendship with a black immigrant in Paris. But the film is in French, with subtitles. And while Weinstein has had some unlikely wins before (think of the silent film The Artist, which won five Oscars), it could be a challenge to persuade American audiences to watch a subtitled, arty film about physical disability. Especially when it competes with films such as Spider-Man 3, when Americans are on vacation.
就情節(jié)而言,這部電影無疑暖人心房;本片講述的是巴黎一名四肢癱瘓者與一名黑人移民建立起似乎不可能的友誼。但這部片子的對白是法語,配有字幕。雖然溫斯坦以前贏得過一些意料之外的獎項(如榮獲五項奧斯卡獎的默片《藝術(shù)家》(The Artist)),但說服美國觀眾觀看一部關(guān)于身體殘疾的帶字幕的文藝片可能是一項挑戰(zhàn),尤其是這部電影要在美國人度假期間和《蜘蛛俠3》(Spider Man 3)展開競爭。
But as Weinstein embarks on his trendy gamble, there is something else equally intriguing at work in the visual entertainment world. A couple of weeks ago, I attended the New York premiere of the HBO series The Newsroom, a television series based on a CNN-style newsroom. This was a glitzy, fascinating affair, full of big names in the media and arts, who duly purred with pleasure when Aaron Sorkin, the series' creator, silkily declared that his show was intended as a "love letter" to the media world.
但在溫斯坦走上他的時髦賭博之路之際,在視覺娛樂世界里還有一些同樣耐人尋味的動態(tài)。幾周前,我參加了HBO的電視劇《新聞編輯室》(The Newsroom)的紐約首映式。這是一部以美國有線新聞網(wǎng)(CNN)新聞編輯室為原型的電視連續(xù)劇。這是一場令人目眩神迷的盛會,到場的全是媒體和藝術(shù)界的大腕。當這部電視劇的創(chuàng)作者阿倫•索爾金(Aaron Sorkin)溫和地宣布,這部作品是給傳媒界的"情書"時,來賓們發(fā)出會心的輕笑。
But what was most memorable about the event was not the actual show (which in my view was somewhat patchy), but the fact that a television series was generating so much intellectual buzz and frisson in the first place. After all, these days it is popular for pundits to decry the dumbing down of the US media in general, and television in particular. And in statistical terms, the majority of the output on American network and cable screens these days is indeed dominated by reality shows, sports, partisan news and popular films.
首映式令人印象最深刻的不是電視劇本身(在我看來有點拼拼湊湊的),而是一部電視系列劇竟能引發(fā)這么多知識界人士的評論與興奮。畢竟,如今評論人士喜歡譴責(zé)美國媒體總體水平低俗,尤其是電視。從統(tǒng)計數(shù)據(jù)看,如今美國傳統(tǒng)和有線電視臺的大部分節(jié)目的確是真人秀、體育、黨派觀點的新聞和流行電影。
But what non-Americans generally do not appreciate, and what even American pundits often ignore, is that amid this allegedly dumbed-down landscape, a new genre of intelligent and creative television is flowering too. The Newsroom is one example of this (although, as I noted above, not the most inspiring offering seen this year). But other examples include Game Change (the brilliantly portrayed tale of the rise of Sarah Palin), Homeland (about security services), Veep (about the White House) and Mad Men (1960s advertising jungle). To be sure, these programmes are not necessarily highbrow - or not compared to your average trendy French art-house film.
但是,非美國人總體上尚未領(lǐng)悟、就連美國評論人士也往往忽視的是,在這個被指低俗的格局中,一種睿智、富于創(chuàng)造力的新的電視體裁正在開花結(jié)果。《新聞編輯室》就是一例(盡管如上所述,它并非今年最精彩的節(jié)目)。但其他例子包括《規(guī)則改變》(Game Change)(講述莎拉•佩林(Sarah Palin)崛起的精彩電視劇)、《國土安全》(Homeland)(關(guān)于安全機構(gòu))、《二當家》(Veep)(白宮題材)以及廣告狂人(Mad Men)(講述20世紀60年代的廣告業(yè))。沒錯,這些節(jié)目不一定高雅,至少沒有一般流行的法國藝術(shù)劇院的電影高雅。
But they are subtle, intelligent and off-beat, and they are creating a buzz. If you want to find the "cool" factor in visual entertainment today, in other words, you increasingly need to look at television - not art house movies - at least among America's creative classes.
但這些節(jié)目細膩、睿智、別具一格,并且引發(fā)了熱議。換句話說,如果你想在當今的視覺娛樂業(yè)找到"酷"的因素,那么你越來越需要把目光投向電視屏幕,而不是藝術(shù)劇院的電影,至少在美國的創(chuàng)作階層是如此。
Why? In part, this shift reflects the changing nature of lifestyles and technology. Three decades ago, if you wanted to watch a television show you had to sit on a couch at a specific time; these days, recording devices and mobile gadgets mean that you can watch television whenever and wherever you want. Watching a "cool" series, or something that your friends consider to be cool, has thus become dramatically easier, and easier than a film.
何以如此?部分原因是,這種轉(zhuǎn)變反映出生活方式和科技的性質(zhì)在變化。30年前,如果你想要看電視劇,就必須在特定時段坐在沙發(fā)上。現(xiàn)在,錄制設(shè)備和移動小玩意的問世意味著,不管何時、不論何地,你都可以看電視。于是,看一部"酷酷"的電視連續(xù)劇,或者你朋友認為很酷的東西,已經(jīng)變得非常簡單,比看電影簡單多了。
But Weinstein himself cites another factor. As he explained to me this week in New York, on the sidelines of a TV show where he was promoting The Intouchables, "fragmentation" matters too. These days, Hollywood studios face growing pressure to produce blockbusters that will sell not just in the US, but the rest of the world too. To make commercial sense, storylines must play in Shanghai, Mumbai and Sao Paolo, as well as Ohio. That makes it tough for Hollywood writers to embrace subtle plots or characters, particularly in a 90-minute format; although car chases and cartoons translate across borders, irony does not. Television, however, offers enough time and space to develop more complex and thoughtful characters and stories. And precisely because technology now allows producers to tap specific target audiences, entities such as HBO are increasingly willing to target that intelligent sub-niche of viewers. They no longer feel wedded to the mainstream.
但溫斯坦提到另一個因素。最近他在紐約參加一檔推廣《無法觸碰》的電視節(jié)目,期間他在后臺向我解釋,"碎片化"也很重要。如今,好萊塢制片廠面臨與日俱增的壓力,要求它們制作在美國以及世界其他國家都賣座的的大片。為了取得商業(yè)上的成功,電影情節(jié)在上海、孟買、圣保羅以及(美國內(nèi)陸的)俄亥俄州都讓觀眾喜聞樂見。這讓好萊塢編劇很難塑造細膩的情節(jié)或人物,尤其是在一部長度只有90分鐘的影片中。雖然飛車追逐和動畫可以跨越國界,但諷刺就不一定了。然而,電視可以提供足夠的時間和空間,來發(fā)展出更加復(fù)雜和豐滿的人物和故事。正是因為現(xiàn)代科技允許制片人滿足特定目標觀眾的需求,HBO等頻道越來越愿意瞄準知識分子觀眾這個細分市場。它們不再覺得必須緊貼主流。
In some senses, this fragmentation is pernicious; after all, as I have noted in columns before, what is happening to television reflects a bigger pattern of social and economic polarisation. But one unexpected side benefit is that rising level of creativity in certain niches; and that means, as Dustin Hoffman told my colleague Matthew Garrahan earlier this year, many American actors and writers now think that television - not film - is the place to be. So when The Intouchables opens in New York later this month, I will certainly try to catch it (and wish Weinstein the very best in promoting his subtitled tale). But if Weinstein ever remakes the film for a US audience (as he wants to do), it will be interesting to see which format he chooses; "Hollywood" is no longer quite the Hollywood that our parents knew.
在某種意義上,這種"碎片化"危害嚴重。畢竟,正如我以前在專欄中所言,電視反映出社會和經(jīng)濟兩極化的整體格局。不過,一個出人意料的好處是,某些細分領(lǐng)域的創(chuàng)作水平越來越高。這意味著,正如達斯汀•霍夫曼(Dustin Hoffman)今年早些時候告訴我的同事馬修•加拉漢(Matthew Garrahan)的那樣,很多美國演員和作者現(xiàn)在認為,能夠大顯身手的地方是電視劇,而非電影。當本月末《無法觸碰》在紐約上映之際,我當然將試著去看看(并希望溫斯坦在宣傳他的這部帶字幕的片子時一切順利)。但如果溫斯坦有朝一日打算為美國觀眾重拍此片(他正想這么做),他會選擇哪種形式將是很有意思的。如今的"好萊塢"已經(jīng)不是我們父輩熟悉的好萊塢。

重點單詞   查看全部解釋    
creative [kri'eitiv]

想一想再看

adj. 創(chuàng)造性的

聯(lián)想記憶
spider ['spaidə]

想一想再看

n. 蜘蛛

 
disability [disə'biliti]

想一想再看

n. 無力,無能,殘疾

 
thoughtful ['θɔ:tful]

想一想再看

adj. 深思的,體貼的

 
genre ['ʒɑ:nrə]

想一想再看

n. 類型,流派

聯(lián)想記憶
highbrow ['haibrau]

想一想再看

n. 高知識分子,自以為文化修養(yǎng)很高的人 adj. 文化

聯(lián)想記憶
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
pernicious [pə'niʃəs]

想一想再看

adj. 有害的,惡性的 邪惡的

聯(lián)想記憶
brilliantly ['briljəntli]

想一想再看

adv. 輝煌地,光亮地,燦爛地

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 出新 美國 電視

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 荒野求生21天美国原版观看| 电影电车| 欧美大片在线视频| 陈学冬颖儿主演电视剧《解密》| 战长沙每个人的结局| 将夜2第二季免费观看| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 庞敏| 欧美一级大胆视频| 二年级第一单元测试卷数学| 原纱央莉| 卡通频道| 二年级53天天练语文上册答案| 《新亮剑》电视剧| 艳妇乳肉豪妇荡乳xxx| 狂野时代| 应晖是谁演的| 对称度| 七寸照片| charlie sheen| 1998年槟榔西施| jagger| 尸语者 电视剧| 水咲ローラ| 护花使者歌词| 黄视频在线网站| 电影疯狂| 故乡,别来无恙演员表| 游泳池电影| 有为有不为思维导图| 宇宙刑事卡邦| 蜘蛛侠三| 小丑回魂| 何丽萍| 雷牧演的所有电视剧和电影| 心理健康《微笑的力量》ppt| 杨门女将一级裸片免费观看| 欧美喜剧电影| 接吻摸胸视频| 星河长明免费观看电视剧| 日日拍夜夜拍|