日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 娛樂新聞 > 正文

英首相卡梅倫買咖啡插隊遭訓斥

來源:英語點津 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

The fury over the ill-fated pasty tax should have warned David Cameron to stay well clear of Britain's high street eateries. But the prime minister wandered into a café for a cup of coffee to a decidedly frosty reception – when he was told to get in line by an acid-tongued waitress.

卡梅倫早該警覺人們對注定倒霉的餡餅稅的憤怒,遠離主街道上的食品店。但首相卻踱入一家咖啡店買咖啡,結果遭到店員的斷然冷待——一位刻薄的女店員要他排隊等候,不要插隊。
If that wasn't enough, when he turned tail the premier was given a ticking off for taking his custom next door.
這還不夠,當他折回咖啡店的時候,這位首相又因攜帶鄰家餐點入店再遭數落。
Mr Cameron was visiting Plymouth for Armed Forces Day when he stopped at The Sandwich Box Plus in search of a pick-me-up.
那天,卡梅倫正要前往普利茅斯出席軍人節慶祝大會,他把車停在The Sandwich Box Plus店外,想進去買杯咖啡提提神。
Café worker Sheila Thomas failed to recognise the Tory leader and told him she was busy serving other customers.
咖啡店員工席拉•托馬斯并未認出這位保守黨領袖,告訴卡梅倫說她現在很忙,正在為其他顧客服務。
"I didn't realize it was him at first," she said.
她說:"我一開始根本沒意識到是他。"
"I was in the middle of serving a customer so I was running around trying to do something and didn't take too much notice, to be honest."
"我正在為一位顧客服務,跑來跑去地干這干那,確實沒太在意。"
"He asked if we served takeaway coffee and I said, "Yes but I'm in the middle of serving somebody" and he said, "I'm so sorry". It was only afterwards somebody told me it was the prime minister."
"他問我這里有沒有外賣咖啡,我說‘有,但我正在為別的顧客服務。'他就對我說,‘很抱歉。'事后才有人告訴我,剛才那位客人是首相。"
After a ten-minute wait, Mr Cameron's aides popped to Warrens bakery next door to buy the peckish premier a jam doughnut and a cup of tea.
卡梅倫等待了10分鐘還沒買到咖啡,于是卡梅倫的助手趕緊到隔壁Warrens面包店買了一個果醬甜甜圈和一杯熱茶拿給饑腸轆轆的首相。
He sat outside in the sunshine before heading back inside The Sandwich Box to pose for a photograph with teenager Josh King.
卡梅倫坐在店外明媚的陽光下喝茶,隨后重新進入The Sandwich Box與一名叫喬希•金的少年合影。
But Mrs Thomas had words with Mr Cameron when he returned. "He came back in afterwards and I told him off for not getting a coffee here," she said. "He shook hands and was very pleasant."
但當卡梅倫再次進入店內時,席拉又責備了他。"他后來回來的時候我責備他帶著別家的咖啡進店,"她說:"但他態度非常友好,一點也不在意,繼續跟店里的人握手。"
The incident comes after other recent forays into the "real world" backfired.
最近,在此事發生之前,首相就曾試圖體察"真實世界"卻反遭詬病。
Last month the prime minister left his eight-year-old daughter Nancy in a Buckinghamshire pub after a Sunday family meal.
上個月,卡梅倫在周日家庭聚餐后將8歲的女兒南希落在了白金漢郡的一家酒館。
And on holiday in Italy last year, he was forced to carry a tray of drinks to his table when a waitress told him she didn't have time.
去年在意大利度假時,他不得不自己用托盤將酒水端回餐桌,因為服務員告訴他她沒時間。
He left without tipping but returned later to make amends.
他走的時候沒有付小費,但后來又回來補付。

重點單詞   查看全部解釋    
heading ['hediŋ]

想一想再看

n. 標題,題目,航向
動詞head的現在分詞

 
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事變,插曲
adj. 難免的,附帶

 
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

聯想記憶
?

關鍵字: 咖啡 訓斥 卡梅倫

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 铁拳行动| 电影疯狂| www.douyin.com| 妈妈的朋友电影网| 李颖个人资料 演员| 生猴子视频| 布拉德米勒| 台湾李丽萍十部必看电影| 拒不参加学校肺结核检查| 香港之夜在线观看免费版香港电影| 金猴降妖 动漫| 中医基础理论试题题库及答案| 国产老头视频| 综评典型事例填写范例| 中央6套| 《流感》高清在线观看| 工程制图答案| 转转二手手机| 寄宿生韩国电影| 电影《忌讳》完整版| 女孩们的周末| http://www.douyin.com| 《我的美女老板》电视剧| 张国立主演电视剧全剧大全免费观看 | 无耻之徒豆瓣| 高地1—36集电视剧免费观看剧情| 莫斯科保卫战电影| 渝火先孕后爱小说免费阅读| 仙剑奇侠传三图片| 学生基本情况分析| 昌秀 电影| 六下英语单词表| 爱欲1990未删减版播放| 调教vk| 《我的太阳》电视剧| 红电视剧演员表| 小数点除法讲解视频| 赵大勇| 韩国我的养父电影免费观看| 一级片黄色录像免费看| 囚爱为奴免费观看电视剧|