日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 校園生活 > 正文

美國普林斯頓大學2012畢業典禮Michael Lewis演講

來源:原版英語 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Thank you. President Tilghman. Trustees and Friends. Parents of the Class of 2012. Above all, Members of the Princeton Class of 2012. Give yourself a round of applause. The next time you look around a church and see everyone dressed in black it'll be awkward to cheer. Enjoy the moment.

感謝Tilghman主席,各位校董和朋友們, 2012年級的家長們,還有最關鍵的,普林斯頓2012年級的同學們。請給自己一個掌聲吧。下一次你在一所教堂里看到大家都穿成黑色的時候,像這樣歡呼就很尷尬了。享受這一刻吧!
Thirty years ago I sat where you sat. I must have listened to some older person share his life experience. But I don't remember a word of it. I can't even tell you who spoke. What I do remember, vividly, is graduation. I'm told you're meant to be excited, perhaps even relieved, and maybe all of you are. I wasn't. I was totally outraged. Here I'd gone and given them four of the best years of my life and this is how they thanked me for it. By kicking me out.
30年前,我坐在你所坐的地方。我一定也聽過某位年長的人分享他的人生經歷。但我已經一點都不記得了。我連是誰發言都沒印象了。而在我記憶中仍栩栩如生的,是畢業。他們告訴我你應該很激動,或者感到輕松,也許你們現在就是這樣。我卻不同。我義憤填膺:我來到這里給了他們我人生中最好的四年,而他們就是這樣報答我的——把我踢走。
At that moment I was sure of only one thing: I was of no possible economic value to the outside world. I'd majored in art history, for a start. Even then this was regarded as an act of insanity. I was almost certainly less prepared for the marketplace than most of you. Yet somehow I have wound up rich and famous. Well, sort of. I'm going to explain, briefly, how that happened. I want you to understand just how mysterious careers can be, before you go out and have one yourself. I graduated from Princeton without ever having published a word of anything, anywhere. I didn't write for the Prince, or for anyone else. But at Princeton, studying art history, I felt the first twinge of literary ambition. It happened while working on my senior thesis. My adviser was a truly gifted professor, an archaeologist named William Childs. The thesis tried to explain how the Italian sculptor Donatello used Greek and Roman sculpture - which is actually totally beside the point, but I've always wanted to tell someone. God knows what Professor Childs actually thought of it, but he helped me to become engrossed. More than engrossed: obsessed. When I handed it in I knew what I wanted to do for the rest of my life: to write senior theses. Or, to put it differently: to write books.
在那時我只確信一件事:我對外面的世界沒有任何經濟價值。我修的是藝術史,那是我的起點。即使在當時這也被視為瘋子的行為。我為市場做的準備一定差過幾乎在座的每一個人。而現在我竟搖身一變成了富人和名人。對吧,算是吧。我將簡短的描述我是如何飛黃騰達的。我希望你們在走出校門追尋自己的事業前能夠明白,事業發展本身是多么神秘。我從普林斯頓畢業的時候從來沒有在任何地方任何時間發表任何東西。我沒有為the Prince刊物或任何人寫過任何文章。然而在普林斯頓大學,作為藝術史系的學生,我第一次有了在文學界施展抱負的沖動。這是在我寫畢業論文的時候發生的。我的導師是個超有天分的教授,William Childs,一位考古學家。我畢業論文的題目是研究意大利雕塑家Donatello如何借鑒了希臘和羅馬雕塑——其實這跟今天的題目半毛錢關系都沒有,只是我一直喜歡讓別人知道。神知道Childs教授是怎么看待這個題目的,但他卻幫助我全心投入。不只是全心投入,根本就是癡迷。當我交上論文的那刻我知道了我這一生想要從事的事業:寫高級論文,或者說,寫書。
Then I went to my thesis defense. It was just a few yards from here, in McCormick Hall. I listened and waited for Professor Childs to say how well written my thesis was. He didn't. And so after about 45 minutes I finally said, "So. What did you think of the writing?" "Put it this way" he said. "Never try to make a living at it." And I didn't - not really. I did what everyone does who has no idea what to do with themselves: I went to graduate school. I wrote at nights, without much effect, mainly because I hadn't the first clue what I should write about. One night I was invited to a dinner, where I sat next to the wife of a big shot at a giant Wall Street investment bank, called Salomon Brothers. She more or less forced her husband to give me a job. I knew next to nothing about Salomon Brothers. But Salomon Brothers happened to be where Wall Street was being reinvented—into the place we have all come to know and love. When I got there I was assigned, almost arbitrarily, to the very best job in which to observe the growing madness: they turned me into the house expert on derivatives. A year and a half later Salomon Brothers was handing me a check for hundreds of thousands of dollars to give advice about derivatives to professional investors.
然后我去了論文答辯。地方離這不遠,就在McCormick廳。我等待著希望聽到Childs教授告訴我我的論文寫得多么好。但他沒有。于是等了45分鐘后,我終于問,“那你怎么評價我的寫作呢?”“這么說吧,”他說。 “千萬不要靠這個謀生。”所以我放棄了——其實不是。我做了所有人不知道該做什么時做的那件事:去讀研究生。我在晚上寫作,沒有造成什么影響,主要是因為我不知道該寫哪些東西。一天晚上,我被邀請參加一個晚宴,我身旁的女士是一個華爾街投資銀行的大佬的太太,那家銀行叫做所羅門兄弟公司。她基本上迫使她的丈夫給了我一份工作。我那時對所羅門兄弟公司根本一無所知。但所羅門兄弟公司恰好處在華爾街轉型的前線——轉成那個如今我們都知道并愛的樣子。當我到了那家公司,我被幾乎隨機的分配到了一份最好的工作,使我有機會觀察這滋長中的瘋狂:他們把我變成一個衍生產品的內部專家。一年半以后,所羅門兄弟開給我數十萬美元的支票讓我給專業投資者提供有關衍生產品的咨詢。
Now I had something to write about: Salomon Brothers. Wall Street had become so unhinged that it was paying recent Princeton graduates who knew nothing about money small fortunes to pretend to be experts about money. I'd stumbled into my next senior thesis. I called up my father. I told him I was going to quit this job that now promised me millions of dollars to write a book for an advance of 40 grand. There was a long pause on the other end of the line. "You might just want to think about that," he said."Why?" "Stay at Salomon Brothers 10 years, make your fortune, and then write your books," he said. I didn't need to think about it. I knew what intellectual passion felt like — because I'd felt it here, at Princeton — and I wanted to feel it again. I was 26 years old. Had I waited until I was 36, I would never have done it. I would have forgotten the feeling.
現在,我有東西可寫了:所羅門兄弟公司。華爾街已經變得如此的精神錯亂,它會給普林斯頓一個對金錢一竅不通的新畢業生一大筆錢來假扮理財專家。我誤打誤撞找到了自己的下一部高級論文。我打給我爸爸。我告訴他我要辭掉這個百萬美元的工作來寫一本只有4萬美元預付款的書。電話那邊沉默了很久。 “也許你該再考慮一下,”他說。“為什么?”在所羅門兄弟公司再干10年,賺一大筆錢,然后再寫你的書,”他說。我根本不需要考慮。我知道知性表達的激情是什么感覺——因為在這里,普林斯頓,我曾感受過——而我想重燃那份激情。我那時26歲。如果我真的等到36歲,我將永遠無法寫成那本書。我會已經忘記了那種感覺。

重點單詞   查看全部解釋    
engrossed [in'ɡrəust]

想一想再看

adj. 全神貫注的;專心致志的 v. 全神貫注(eng

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尷尬的,(設計)別扭的

 
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知識份子,憑理智做事者
adj. 智力的

聯想記憶
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 財產,命運,運氣

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 說,說話,演說

 
twinge [twindʒ]

想一想再看

n. (生理,心理上的)劇痛,刺痛 v. (使)感到劇痛

聯想記憶
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長的,高級的,資深的,地位較高的

聯想記憶
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱負,精力
vt. 有 ..

聯想記憶
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假裝,裝作
adj. 假裝的

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 艳妇乳肉豪妇荡乳xxx| 欢乐的牧童钢琴谱| 托比马奎尔《兄弟》| 欲望之城电影| 午间电影| 河南都市频道节目单| 韩佳熙的电影全部作品| 黄河颂思维导图| 生活秀| 李轻扬| 闯关东| 10的认识评课优点及不足 | 电影智取华山| 诡娃| 黄录象| 最爱电影完整版在线观看免费高清| 智乐星中考| 六年级下册语文书50页内容| 罪孽天使| 王雪华| 两小无猜电影| 竹内纱里奈作品| 美女抠逼喷水视频| 青春修炼手册歌词全部| 神笔马良动画片| iambigbig girl英文歌| cctv16节目单| 破冰 电影| 公共事务在线| 39天 电影| 少妇性按摩bbwzⅹxoo| 姿三四郎电视剧全集| xxxxxxxxxxxxxxxxx| 长句变短句的例题| cctv6 节目表| 老板娘2无间潜行| 洗鼻器的使用方法教程| 春风沉醉的夜晚电影| 西藏藏语卫视| 我的刺猬女孩大结局| 徐乃麟个人简历|