The US Army is dedicating millions of research dollars into discovering building helmets to allow soldiers to telepathically communicate with one another on the battlefield.
美軍正投入數(shù)百萬(wàn)美元研究經(jīng)費(fèi),研制“讀心頭盔”,使士兵在戰(zhàn)場(chǎng)上可以通過心靈感應(yīng)進(jìn)行交流。
The technology, which seems like something out of a science fiction novel, would use electrodes to pick up code words that soldiers were thinking.
這種技術(shù)看似源自科幻小說,將使用電極來收集士兵思考時(shí)的腦電波代碼。
Those codewords would then be transmitted back to a computer where the soldier's position and message-telling, for instance, that it is safe to progress towards a target- which would be transmitted to their peers in the field.
隨后這些代碼被傳輸回計(jì)算機(jī),計(jì)算機(jī)會(huì)將士兵的位置和信息傳送給戰(zhàn)場(chǎng)上的其他士兵,比如,朝某個(gè)目標(biāo)行進(jìn)是安全的等指令。
The Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) was established in 1958 and was dedicated to expanding the Department of Defense technology usage, some of which included state-of-the-art, and top secret, research into the mind.
美國(guó)國(guó)防科研尖端項(xiàng)目署于1958年成立,致力于推廣國(guó)防部的技術(shù)應(yīng)用,其中包括最新水平的、最機(jī)密的“讀心術(shù)”。
Based largely out of University of California-Irvine, in conjunction with labs in Philadelphia and Maryland, scientists are trying to improve so-called 'synthetic telepathy' so that it could be used in a battlefield.
這項(xiàng)研究工作主要由美國(guó)加州大學(xué)歐文分校負(fù)責(zé),費(fèi)城和馬里蘭州的一些實(shí)驗(yàn)室也參與其中。科學(xué)家試圖改進(jìn)所謂的“綜合讀心術(shù)”,這樣就能應(yīng)用在戰(zhàn)場(chǎng)了。
At this point, they have set their sights on 2017 as the year when their plan may turn into silent action.
目前,他們的目標(biāo)是在2017年實(shí)現(xiàn)這一計(jì)劃。
So far, 45 percent of the commands that are transmitted from one volunteer to another- like "call in helicopter" or "enemy ahead"- are correct. That statistic is expected to improve.
目前,從一個(gè)受試者傳遞給另一個(gè)受試者的指令中,有45%是正確的,比如“召集直升機(jī)”或者“前方有敵人”等等。這一正確率還有待提高。
According to a soldier quoted in Stars and Stripes, the military newspaper, many of those people who will be the ones utilizing the technology are on board.
美軍報(bào)紙《星條旗報(bào)》援引一位士兵的話說,應(yīng)用這一技術(shù)的人很多會(huì)是飛行員。
Others, including civil rights activists, take the opposite view, bringing up concerns about a possible infringement on civil liberties if the technology were to be misused.
而其他人,包括一些民權(quán)活動(dòng)人士,卻持相反的觀點(diǎn)。他們擔(dān)心如果這一技術(shù)被濫用,可能侵犯到公民自由。