日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

雙語小說連載:《董貝父子》第11章 Part 7

來源:英文小說網(wǎng) 編輯:Dsiay ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Miss Blimber, too, although a slim and graceful maid, did no soft violence to the gravity of the house. There was no light nonsense about Miss Blimber. She kept her hair short and crisp, and wore spectacles. She was dry and sandy with working in the graves of deceased languages. None of your live languages for Miss Blimber. They must be dead - stone dead - and then Miss Blimber dug them up like a Ghoul.
布林伯小姐雖然是一位苗條、優(yōu)雅的姑娘,但也沒有做任何事情破壞這房屋里的嚴(yán)肅氣氛。輕浮的胡鬧與布林伯小姐格格不入。她留著短而卷曲的頭發(fā),并戴著眼鏡。她在已死去的語言的墳?zāi)怪型诰蛑云つw干枯,表面是沙子的顏色。布林伯小姐不需要你們那些活的語言。她所需要的語言必須是死的——完全斷了氣的——,那時(shí)布林伯小姐才像食尸鬼一樣,把它們挖掘出來。
Mrs Blimber, her Mama, was not learned herself, but she pretended to be, and that did quite as well. She said at evening parties, that if she could have known Cicero, she thought she could have died contented. It was the steady joy of her life to see the Doctor's young gentlemen go out walking, unlike all other young gentlemen, in the largest possible shirt-collars, and the stiffest possible cravats. It was so classical, she said.
她的媽媽布林伯夫人本人并沒有學(xué)問,但是她卻裝出有學(xué)問的樣子,而且裝得還不壞。她在一些晚會(huì)上說,如果她能認(rèn)識(shí)西塞羅①的話,那么她想她就能甘心滿意地死去了。她的永不改變的生活樂趣就是看著博士手下的年輕的先生們,與其他年輕人不一樣,敞開大得不能再大的襯衫領(lǐng)子,佩戴著硬得不能再硬的領(lǐng)帶,出去散步。她說,那是古典式的。
As to Mr Feeder, B.A., Doctor Blimber's assistant, he was a kind of human barrel-organ, with a little list of tunes at which he was continually working, over and over again, without any variation. He might have been fitted up with a change of barrels, perhaps, in early life, if his destiny had been favourable; but it had not been; and he had only one, with which, in a monotonous round, it was his occupation to bewilder the young ideas of Doctor Blimber's young gentlemen. The young gentlemen were prematurely full of carking anxieties. They knew no rest from the pursuit of stony-hearted verbs, savage noun-substantives, inflexible syntactic passages, and ghosts of exercises that appeared to them in their dreams. Under the forcing system, a young gentleman usually took leave of his spirits in three weeks. He had all the cares of the world on his head in three months. He conceived bitter sentiments against his parents or guardians in four; he was an old misanthrope, in five; envied Curtius that blessed refuge in the earth, in six; and at the end of the first twelvemonth had arrived at the conclusion, from which he never afterwards departed, that all the fancies of the poets, and lessons of the sages, were a mere collection of words and grammar, and had no other meaning in the world.
至于布林格博士的助手、文學(xué)士菲德先生,他是一個(gè)人為的手搖風(fēng)琴;他根據(jù)一份小小的曲調(diào)目錄,一遍又一遍、毫無變化地演奏著。如果他的命運(yùn)好的話,那么他可能在早年就裝備好一個(gè)備用的手搖風(fēng)琴;但是他的命運(yùn)不好,他只有他本人這個(gè)手搖風(fēng)琴,他的職業(yè)就是用這個(gè)單調(diào)的圓筒來迷糊博士手下的這些年輕的先生們的年輕的思想。這些年輕的先生們過早地操心、憂慮。鐵石心腸的動(dòng)詞、殘暴粗野的名詞、毫不通融的句法,以及出現(xiàn)在他們夢中的練習(xí)的魔鬼在追趕著他們,使他們得不到休息;在催熟的制度下,一位年輕的先生通常在三個(gè)星期以后就失去了朝氣;他在三個(gè)月以后就為世界上各種事情操心;他在四個(gè)月以后對(duì)他的父母和監(jiān)護(hù)人懷著怨恨的情緒;他在五個(gè)月以后成了個(gè)老厭世者;他在六個(gè)月以后羨慕庫爾提烏斯②幸運(yùn)地遁身在地中;他在頭十二個(gè)月末尾的時(shí)候得出結(jié)論:詩篇中的幻想和圣人的教訓(xùn)只不過是詞與語法的匯集,在世界上沒有其他意義;從此以后他就再也沒有拋棄過這個(gè)結(jié)論。
But he went on blow, blow, blowing, in the Doctor's hothouse, all the time; and the Doctor's glory and reputation were great, when he took his wintry growth home to his relations and friends.
可是他在博士的溫室中一直繼續(xù)生長著,生長著,生長著。當(dāng)他把他冬天生長出的產(chǎn)品帶回家中,呈現(xiàn)在他的親友面前時(shí),博士就得到了極大的光榮與聲譽(yù)。
Upon the Doctor's door-steps one day, Paul stood with a fluttering heart, and with his small right hand in his father's. His other hand was locked in that of Florence. How tight the tiny pressure of that one; and how loose and cold the other!
有一天,保羅懷著一顆忐忑不安的心,由他父親握著小小的右手,站立在博士的門階上。他的另一只手由弗洛論斯緊緊地握在她的手中。那只小手是握得多么緊,而另一只手是多么松馳與冷淡呵!
Mrs Pipchin hovered behind the victim, with her sable plumage and her hooked beak, like a bird of ill-omen. She was out of breath - for Mr Dombey, full of great thoughts, had walked fast - and she croaked hoarsely as she waited for the opening of the door.
皮普欽太太像只兇鳥,長著烏黑的羽毛和鉤狀的喙,在他的犧牲品后面盤旋。因?yàn)槎愊壬X子里在思考重大的事情,走得很快,所以她走得上氣不接下氣;當(dāng)?shù)戎_門的時(shí)候,她嘶啞地發(fā)出了哭喪的聲音。
'Now, Paul,' said Mr Dombey, exultingly. 'This is the way indeed to be Dombey and Son, and have money. You are almost a man already.'
“保羅,”董貝先生喜不自勝地說道。“這就是真正通向董貝父子和有錢的道路。你幾乎已成為一個(gè)大人了。”
'Almost,' returned the child.
“幾乎,”孩子回答道。
-------- ①西塞羅(MarcusTulliusCicero)(公元前106—43年):古羅馬政治家、雄辯家和著作家。 ②庫爾提烏斯(MarcusCurtius):據(jù)古羅馬神話傳說,公元前362年,羅馬廣場裂開一條無底深溝;預(yù)言師說,只有把羅馬最寶貴的東西扔下去,裂縫才能重新合攏。這時(shí)年輕人庫爾提烏斯宣稱,沒有什么能比一個(gè)勇敢的公民更可寶貴的了,于是他全副武裝跳下了深溝。他剛一跳下,裂縫就立即重新合攏。后來這處地方變成了一片池塘,稱為庫爾提烏斯湖(LacusCurtius)。
重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
bewilder [bi'wildə]

想一想再看

vt. 使迷惑,使 ... 不知所措

聯(lián)想記憶
variation [.vɛəri'eiʃən]

想一想再看

n. 變化,變動(dòng),變種,變奏曲

 
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 調(diào)查,檢查,測量,勘定,縱覽,環(huán)視
n.

 
syntactic [sin'tæktik]

想一想再看

adj. 句法的

 
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 債券,結(jié)合,粘結(jié)劑,粘合劑
vt. 使結(jié)

 
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒絕
n. 垃圾,廢物

聯(lián)想記憶
monotonous [mə'nɔtənəs]

想一想再看

adj. 單調(diào)的

聯(lián)想記憶
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,兇猛的,粗魯?shù)模囊暗?br />n.

聯(lián)想記憶
conceived

想一想再看

v. 構(gòu)思;設(shè)想(conceive的過去式)

 
?

最新文章

可可英語官方微信(微信號(hào):ikekenet)

每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
主站蜘蛛池模板: 追捕演员表名单| 童女之舞| 天津电视台体育频道| 皮肤诊所| 夜魔电影| 二年级写玩具的作文| 圣洁四人行| 山东教育电视台直播| 潜伏电视剧全集30集免费观看| 塔木德全文阅读免费| 男生女生向前冲第六季2014| 泷泽萝拉第二部| 苏打绿改名鱼丁糸的原因| 上海东方卫视节目表| 经典常谈周易第二读书笔记| jagger| 保镖1993| 追捕演员表| 美女写真116| 崔在焕| 749局演员表| 钩织包包教程视频| 黄色网址在线免费播放| 九狐| 女寝还魂| 亚里沙| 1980属猴多少岁了| 夜的命名术动漫| 11085| 二十以内加减法口诀表| simpsons| 远方的故乡简谱| 王燕玲| 女生衣服| 康瑞德家的男孩| 都市频道在线直播回放| 风间由美的电影| 小飞鱼| 吻胸亲乳激情大尺度| 最美情侣高清免费观看视频大全| 红海行动2蛟龙行动电影在线观看|