A major ingredient to taking the pain out of a stressful day at work is a supportive partner at home, a new study has confirmed.
一項(xiàng)新研究證實(shí),家有賢內(nèi)助確實(shí)能較大地減輕工作壓力帶來(lái)的焦慮和疲憊。
It may not seem like a groundbreaking conclusion but the study, from Florida State University, is the first to quantify the effects that a sympathetic ear can have at home and at work.
這看起來(lái)也許并不是什么開(kāi)創(chuàng)性的研究結(jié)果,不過(guò)佛羅里達(dá)州立大學(xué)的這一研究卻是首次將懷著同情心傾聽(tīng)在家庭中和職場(chǎng)中的作用進(jìn)行量化。
Professor Wayne Hochwarter, author of the study, found that highly stressed employees had a 25 percent higher level of concentration levels if they had a harmonious home life.
該研究的作者韋恩•霍赫瓦特教授發(fā)現(xiàn),在高壓下工作的員工如果家庭生活和諧的話,注意力水平比其他人高出25%。
They were also 33 percent more likely to have positive relationships with colleagues, and a 20 percent higher level of job satisfaction.
此外,這些人和同事保持良好關(guān)系的可能性要高出33%,工作滿意度也要高出20%。
Previous studies have linked work—related stress to a range of mental and physical illnesses, such as depression and obesity.
先前的研究曾將工作壓力和一系列精神和身體疾病聯(lián)系起來(lái),包括抑郁癥和肥胖癥。
But this study shows how stress can be a vicious circle — adversely affecting the way employees perform at work, which can lead to even more workplace stress.
不過(guò)本研究顯示,壓力也可以造成惡性循環(huán)——對(duì)員工的工作表現(xiàn)產(chǎn)生負(fù)面影響,從而帶來(lái)更多的工作壓力。
Professor Hochwarter said the mental and physical wellbeing of employees were at risk if they came to work still stressed from the day before.
霍赫瓦特教授說(shuō),如果員工開(kāi)始一天的工作時(shí)仍受到前一天壓力的困擾,那么他的精神和身體健康就會(huì)受到危害。
He said: "When you're still angry or upset from yesterday's stress, your workday will likely go in only one direction — down."
他說(shuō):“如果你依然因?yàn)樽蛱斓膲毫Χ械綈琅蛐臒?,你這天的工作表現(xiàn)只會(huì)向一個(gè)方向發(fā)展——直線下降。”
And there were obvious benefits at home as well. Professor Hochwarter's paper said employees with strong home support were 25 percent less likely to suffer from after—work fatigue.
家庭對(duì)減輕工作壓力則有顯著的效果。霍赫瓦特教授的論文稱,擁有強(qiáng)大的家庭支持的員工下班時(shí)感到疲憊的可能性比其他人低25%。
Having an awareness of a partner's daily work demands — such as deadlines, a lack of adequate resources and bad bosses — could ensure that couples always communicated, and a partner could see when their loved one was underplaying or exaggerating a problem.
了解伴侶日常工作上的一些要求——例如任務(wù)完成的最后期限、缺少足夠的資源以及苛刻的上司——可以保證伴侶之間保持溝通順暢,而且其中一方可以看出自己的愛(ài)人是對(duì)問(wèn)題輕描淡寫(xiě)還是在夸大問(wèn)題。
The ability to bring a partner back to the middle — building them up when they feel down in the dumps, or talking them down when they are overly agitated — also played a crucial role.
讓伴侶恢復(fù)平和心態(tài)的能力——在伴侶情緒低落時(shí)幫助其建立信心,或在伴侶過(guò)度激動(dòng)時(shí)讓其冷靜下來(lái)——也發(fā)揮著關(guān)鍵的作用。