"Well--what's the use? SHE'S here--he's there; the Atlantic's between them. She'll never get back a dollar more of her money than what he's voluntarily returned to her: their damned heathen marriage settlements take precious good care of that. As things go over there, Olenski's acted generously: he might have turned her out without a penny."
“唉,案子有什么用?她在這里——他在那里,大西洋隔在他們中間。除了他自愿給她的,多一美元她也絕對(duì)要不回來(lái),他們那該死的異教婚姻財(cái)產(chǎn)處理法規(guī)定得明明白白。按那邊的情形,奧蘭斯基做得已經(jīng)很慷慨了:他本來(lái)可以一個(gè)銅板都不給就把她攆走的。”
The young man knew this and was silent.
年輕人明白這一點(diǎn),緘口無(wú)言了。
"I understand, though," Mr. Letterblair continued, "that she attaches no importance to the money. Therefore, as the family say, why not let well enough alone?"
“可是我知道,”萊特布賴接下去說(shuō),“她對(duì)錢(qián)的問(wèn)題并不重視。所以,就像她的家人所說(shuō)的,干嗎不聽(tīng)其自然呢?”
Archer had gone to the house an hour earlier in full agreement with Mr. Letterblair's view; but put into words by this selfish, well-fed and supremely indifferent old man it suddenly became the Pharisaic voice of a society wholly absorbed in barricading itself against the unpleasant.
阿切爾一小時(shí)之前到他家來(lái)的時(shí)候,與萊特布賴先生的意見(jiàn)完全一致,但這些話一從這個(gè)酒足飯飽、冷漠自私的老人口中講出來(lái),卻突然變成全神貫注地防范不愉快事情出現(xiàn)的上流社會(huì)偽善者的腔調(diào)。
"I think that's for her to decide."
“我想這事該由她自己決定。”
"H'm--have you considered the consequences if she decides for divorce?"
“唔——假如她決定離婚,你考慮過(guò)事情的后果嗎?”
"You mean the threat in her husband's letter? What weight would that carry? It's no more than the vague charge of an angry blackguard."
“你是說(shuō)她丈夫信中的威脅?那有什么了不起?不過(guò)是一個(gè)發(fā)怒的惡棍含含糊糊的指控罷了。”
"Yes; but it might make some unpleasant talk if he really defends the suit."
“不錯(cuò);可假如他真要進(jìn)行抗辯,卻有可能造成不愉快的口實(shí)。”
"Unpleasant--!" said Archer explosively.
“不愉快的——!”阿切爾暴躁地說(shuō)。
Mr. Letterblair looked at him from under enquiring eyebrows, and the young man, aware of the uselessness of trying to explain what was in his mind, bowed acquiescently while his senior continued: "Divorce is always unpleasant."
萊特布賴先生詫異地挑起眉毛看著他,年輕人意識(shí)到向他說(shuō)明自己的想法等于徒勞。他的上司接著說(shuō):“離婚永遠(yuǎn)是不愉快的。”他默認(rèn)地點(diǎn)了點(diǎn)頭。