They were like love-birds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter.They had the same birthday although her son was a couple of years older. She had a housethat her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.
他們倆如同一對恩愛夫妻一般,盡可能多地在一起共度時光。他們各自都有一個孩子,她有個兒子,而他有個女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結婚時為她建的。她在里面住得很滿意。
The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their middle eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.
另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。
The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his which was a Pentacostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken hearted, but felt that his religion was the only way. She didn't want to leave her church and didn't like the extreme of his.
他們都不愿意脫離各自的教會,這使得他們的關系出現了沖突。她去的是已經加入多年的浸禮會,而他去的是五旬節派教會。他們決定只做朋友,別無他求。對此,伯父傷心不已,不過他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會,也不喜歡他的教會那么偏激。