"Oh--" Mrs. Welland murmured, while the young man, smiling at his betrothed, replied: "As soon as ever it can, if only you'll back me up, Mrs. Mingott."
“哦——”韋蘭太太囁嚅道。年輕人卻朝未婚妻露出笑臉,回答說:“越快越好,明戈特太太,只要你肯支持我。”
"We must give them time to get to know each other a little better, mamma," Mrs. Welland interposed, with the proper affectation of reluctance; to which the ancestress rejoined: "Know each other? Fiddlesticks! Everybody in New York has always known everybody. Let the young man have his way, my dear; don't wait till the bubble's off the wine. Marry them before Lent; I may catch pneumonia any winter now, and I want to give the wedding-breakfast."
“媽媽,我們得給他們時問,讓他們互相多了解一點,”韋蘭太太插言說,同時又恰如其分地裝出一副不情愿的樣子。老祖母回言道:“互相了解?瞎說!在紐約,誰不了解誰!讓年輕人按他自己的方式去辦吧,我親愛的,可別等得美酒走了味。大齋節前就讓他們成婚。到了冬天我哪一天都可能染上肺炎,可我還想給他們舉辦婚禮喜宴呢。”
These successive statements were received with the proper expressions of amusement, incredulity and gratitude; and the visit was breaking up in a vein of mild pleasantry when the door opened to admit the Countess Olenska, who entered in bonnet and mantle followed by the unexpected figure of Julius Beaufort.
對她接二連三的表態,客人相宜作出了喜悅、懷疑、感激的反應。正在這時,門被打開,迎進來了奧蘭斯卡伯爵夫人。她戴著帽子和面紗進了屋,身后還跟著個不期而至的朱利葉斯·博福特。溫和愉悅的敘談氣氛中斷了。
There was a cousinly murmur of pleasure between the ladies, and Mrs. Mingott held out Ferrigiani's model to the banker. "Ha! Beaufort, this is a rare favour!" (She had an odd foreign way of addressing men by their surnames.)
夫人與小姐愉快地說起表姐妹間的悄悄話,明戈特太太則把費里加尼款式的戒指拿給銀行家看。“哈!博福特,這可是難得的優待!”(她用奇特的異國方式直呼男士的姓。)
"Thanks. I wish it might happen oftener," said the visitor in his easy arrogant way. "I'm generally so tied down; but I met the Countess Ellen in Madison Square, and she was good enough to let me walk home with her."
“多謝多謝,我希望這種事多有幾次,”客人妄自尊大地從容說道。“我老是脫不開身;在麥迪遜廣場遇上了埃倫伯爵夫人,她十分客氣地要我陪她回家。”
"Ah--I hope the house will be gayer, now that Ellen's here!" cried Mrs. Mingott with a glorious effrontery. "Sit down--sit down, Beaufort: push up the yellow armchair; now I've got you I want a good gossip. I hear your ball was magnificent; and I understand you invited Mrs. Lemuel Struthers? Well--I've a curiosity to see the woman myself."
“啊——既然埃倫回來了,我希望這個家熱鬧起來!”明戈特太太毫無顧忌地大聲說。“請坐——請坐,博福特:把那把黃扶手椅推過來;既然你來了,咱們就要好好聊一聊。聽說你家的舞會叭叭叫,據我所知,你還邀請了勒姆爾·斯特拉瑟斯太太?哎——我倒很想親自見見那個女人。”