讀者來信:兩個月之前,我才開始從事這份工作(這是我大學(xué)畢業(yè)之后第一份“真正意義上的”正式工作),但從一開始,我的上司就變成了我的噩夢。他總是對我做的事情吹毛求疵,冷嘲熱諷。而且,他大約每周都失控一次,對我和其他同事歇底斯里地吼叫。在此我不想提到這些同事的名字。
我還發(fā)現(xiàn)上司有另外一個毛病:他經(jīng)常會在一項工作任務(wù)的最后關(guān)頭壓縮我們的時間,導(dǎo)致我們無法彌補(bǔ)失去的時間。之后,他就會向上級抱怨我們?nèi)绾巍皯猩ⅰ保切└邔雍孟穸加X得他神通廣大。我非常希望能在這家公司取得成功,但我不知道我還能忍受多久。我是否應(yīng)該跟他的上司談?wù)劊恳驗樗纳纤究瓷先ケ容^通情達(dá)理。如果不能的話,那我該怎么?
應(yīng)對建議:
1. Practice tuning out the tantrums. One way to keep your cool when your boss starts screaming is to practice repeating a mantra in your head like, "Ignore the anger. It's not yours." Another approach is to "simply think about the one aspect of the bully's physical appearance you find most awkward," Namie says. Focusing on the boss's goofy haircut or oversized ears "can help you to stay calm" because "you're not taking him too seriously."
練習(xí)屏蔽怒氣。要在上司歇斯底里地怒吼時保持冷靜,一種方法是在心里反復(fù)默念一句話:“不要生氣,我犯不上為這事生氣。”納米表示,另外一種方法很簡單,就是“想著惡霸上司外貌中最可笑的部分。”盯著上司愚蠢的發(fā)型或者肥碩的耳朵,“可以幫你保持冷靜”,因為“你根本沒拿他當(dāng)回事兒。”
2. Get a reality check. Bullies have a knack for knowing exactly "how to make you feel incompetent or unworthy," Namie notes. "When confronted by a constant critic who picks apart both your work and your worthiness, it's hard not to believe he's right."
核實真實情況。納米強(qiáng)調(diào)道,對于“如何貶低下屬的能力和價值”,惡霸上司們駕輕就熟。“如果上司老是貶低下屬的工作和價值,下屬也很難不信以為真。”
To counteract that, he says, you need a good friend or respected ally at work "who could help you determine whether any of the criticism is useful to your work. Which parts are valid, and which are incorrect, misinformed, malicious, or just plain whiny?"
他認(rèn)為,應(yīng)付這種情況需要借助好朋友或公司中有威望的同盟,“他們可以協(xié)助確定這些批評是否對你的工作有益。哪些部分是有效的,哪些是錯誤的、惡意的,甚至純粹只是在發(fā)牢騷。”
3. Enlist supporters. Since you mention that a few of your coworkers have also been on the receiving end of your boss's screaming fits, try sounding them out about the problem, Namie suggests. "Are they willing to brainstorm with you about possible ways to improve the situation, without anyone having to take on the boss alone?"
尋求內(nèi)部同盟。你前面提到,有幾個同事也是這位上司間歇性暴脾氣的受害者,因此不妨試著征求他們對這個問題的看法。“看他們是否愿意與你群策群力,想出辦法來改善目前的處境,而不是各自為戰(zhàn),獨自面對上司的欺侮。”
Even as a group of like-minded fellow sufferers, Namie warns, you probably can't transform a bully's behavior. After all, it's clearly been working pretty well for him so far. But at the very least, you can provide each other with enough moral support to last until you no longer.
但納米警告,即便一群志同道合的受壓迫者團(tuán)結(jié)起來,可能也無法改變惡霸上司的行為。畢竟,到目前為止,這個惡棍還安然無恙地穩(wěn)坐在自己的位置上。不過,在你們擺脫這個家伙之前,至少你們可以為彼此提供足夠的精神支持。