On a pitch-dark night, a monk seeking the real Buddha was walking in a desolate village. In the also pitch-dark road, villagers were coming to and fro silently.
一個漆黑的夜晚,一個遠(yuǎn)行尋佛的苦行僧走到一個荒僻的村落中。漆黑的街道上,絡(luò)繹不絕的村民們在默默地你來我往。
The monk walked round an alley and saw a dim light cast from the depth of the dark alley approaching. One villager nearby said, “Blind Sun(a blind man), is coming.”
苦行僧轉(zhuǎn)過一條巷道,他看見有一門昏黃的燈光正從巷道的深處靜靜地亮過來。身旁的一位村民說:“孫瞎子過來了?!?/FONT>
The monk felt entirely puzzled at the blind man’s deed. A blind man was supposed to have no concept of day and night and cannot see everything like birds, flowers, mountains, waters, etc, around him. He could even not know how the “l(fā)ight” looked like. But Blind Sun was surprisingly holding a lantern, which made the monk feel confused and ridiculous. The lantern was approaching with the dim light gradually cast onto the monk’s straw sandals. Out of curiosity, the monk asked Blind Sun, “Excuse me, are you really a blind man?” “Yes, I have been blind since I came to this world.” The blind man replied.
苦行僧百思不得其解。一個雙目失明的盲人,他沒有白天和黑夜的一絲概念,看不到鳥語花香,看不到高山流水,他看不到柳綠桃紅的世界萬物,他甚至不知道燈光是什么樣子的,他挑一盞燈籠豈不令人迷惘和可笑?那燈籠漸漸近了,昏黃的燈光漸漸從深巷移游到僧人的芒鞋上。百思不得其解的僧人問:“敢問施主真的是一位盲者嗎?”那挑燈籠的盲人告訴他:“是的,從踏進(jìn)這個世界,我就一直雙眼混沌。”