
It doesn’t interest me if the story you’re telling me is true. I want to know if you can disappoint another to be true to yourself; if you can bear the accusation of betrayal and not betray your own soul. I want to know if you can be faithful and therefore be trustworthy.
你說的是真是假我不感興趣。我想知道的是你是否為了忠實于自己而敢于令他人失望,是否敢于承擔背叛的罵名而不愿違背良心,是否能做到誠實可靠從而值得信賴。
I want to know if you can see beauty even when it is not pretty every day, and if you can source your life from god’s presence. I want to know if you can live with failure, yours and mine, and still stand on the edge of a lake and shout to the silver of the full moon, “Yes!”
我想知道你是否能領略美,是否因為生命的存在而追溯生命的起源,我想知道你是否愿意接受你我的失敗并仍然敢于站在湖邊,對著銀色的滿月大聲回答“是”。
It doesn’t interest me to know where you live or how much money you have. I want to know if you can get up after a night of grief and despair, weary and bruised to the bone, and do what needs to be done for the children.
你棲身何處、有多少金錢我不感興趣。我想知道的是一夜傷心和絕望、一身疲憊和傷痕之后,你是否照樣起床,履行應盡的義務,養育待哺的孩子。
It doesn’t interest me who you are, how you came to be here. I want to know if you will stand in the center of the fire with me and not shrink back.
你有何背景、何以成為現在的你我不感興趣。我想知道的是你是否愿意與我一道,站在烈火中央而不退縮。
It doesn’t interest me where or what or with whom you have studied. I want to know what sustains you from the inside when all else falls away. I want to know if you can be alone with yourself, and if you truly like the company you keep in the empty moments.
你在哪里受的教育,學的什么以及與誰為師我不感興趣。我想知道的是一切消逝之后是什么在內心支撐著你,你是否能夠獨自面對自己,是否真正喜歡你在空虛的時刻結交的伙伴。