They found a daily potassium intake of around 1,600 milligrammes, less than half the UK recommended daily amount for an adult of 3,500mg, was enough to lower stroke risk by more than a fifth.
研究者發現,在英國只有不到一半的人每天攝取的鉀元素的量達到了推薦的3500mg,而每日攝取約1600mg鉀,這將降低換上中風近兩成的幾率。
The average banana contains around 500 milligrammes of potassium, which helps to lower blood pressure and controls the balance of fluids in the body.
每支香蕉的鉀含量大約在500mg,這將有效的降低月下,并使其維持在一個均衡的水平。
Too little potassium can lead to an irregular heartbeat, irritability, nausea and diarrhoea.
若人體缺乏鉀元素,則會出現心律不整、易怒,惡心和腹瀉等癥狀。
Researchers from the University of Warwick and the University of Naples said potassium intake in most countries is well below the recommended daily amount.
沃里克大學和那不勒斯大學的研究人員稱,世界上絕大多數國家的人群鉀的攝取量遠遠低于推薦值。
But if consumers ate more potassium-rich foods and also reduced their salt intake, the annual global death toll from strokes could be cut by more than a million a year.
但如果人們使用含鉀量高的食物,這將降低其鹽的攝取量,這將使得全球每年因中風死亡的人數減少至少100萬。