作者: 梁 梅 選自 譯者: 愛爾蘭UCD 賴小琪
她和他默默地對坐著。房東進來問:“你們真的不租了嗎?”他沉默不語,她搖了搖頭,她和他就要離婚了,還需要租房嗎?
He and she were sitting face to face. At this moment, the landlord came in and asked, “Are you sure you do not rent the house any more?” He kept silent and she only shook her head. They were going to divorce, so it was obvious that they would not continue renting the house any more.
房東開始驗收房子,在房間里轉(zhuǎn)了一圈后,突然尖叫起來:“你們把我家弄成什么樣子了,墻上到處是鐵釘,還讓我怎么繼續(xù)出租啊!”
Then the landlord began examining the house. After looking around, the landlord screamed, “Damn God! See how you have ruined my house? The walls are full of nails! How could I rent the house to others?”
他不得不開口了:“房間太小了,東西多了放不下,只能掛在墻上。”房東不聽他說,轉(zhuǎn)身“噔噔噔”上了樓。
He said, “The room is too small and can hardly accommodate all of our things. So we could only hang them on the walls.” The landlord did not listen to him and turned around up to the floor.
她打量著熟悉的家。四年前,她在這里做了他的新娘。新婚那晚,他對她充滿了愧疚:“委屈你了,以后咱一定掙錢買大房子。”
She began looking around her familiar room. Four years ago, she became his bride here. On the night of their marriage, he felt deeply guilty to her, saying, “I feel so sorry to you for having you live in this small room. In the future I will earn a lot of money to buy our own house.”