
"When this film opened, for once critics and fans were in agreement: This movie sucks," John Wilson, founder of the Razzies, said at a presentation of Golden Raspberries.
金酸莓獎創始人約翰• 威爾遜在頒獎儀式上說:“這部電影上映時,影評人和影迷首次達成了一致:真是一部爛片。”
The film made nearly $320 million at global box offices, but received only a 6 percent favorable rating at review aggregating website RottenTomatoes.com.
《最后的氣宗》全球票房達3.2億美元,但在爛番茄影評網上的好評率僅有6%。
Sarah Jessica Parker, Kim Cattrall, Cynthia Nixon and Kristin Davis, the four stars of "Sex and the City 2," were collectively named worst actress at the Razzies. In the film, the four women bring their Western lives to Abu Dhabi in the Middle East.
出演《欲望都市2》的四位女星:莎拉• 杰西卡• 帕克、金 • 凱特拉爾、辛西婭 • 尼克松、克里斯汀•戴維斯一同被評為最差女主角。在影片中,4位女星將西式生活方式帶到了中東阿布扎比。
Unlike last year, when Sandra Bullock showed up to take the Golden Raspberry for her performance in "All About Steve," no stars claimed their prizes on Saturday at the Razzies, now in their 31st year.
去年,桑德拉 • 布洛克因出演《關于史蒂夫的一切》獲評金酸莓獎,她曾親臨現場領獎。而今年無一人現身領獎。金酸莓獎已舉辦了31屆。