He said, “My ship at anchor rides
In yonder broad lagoon;
I only wait the evening tides
And the rising of the moon.”
他說:"我的帆船就停在
寬闊的咸水湖上;
我只等著晚上的潮水,
等著上升的月亮."
6
Before them, with her face upraised,
In timid attitude,
Like one half curious, half amazed,
A Quadroon maiden stood.
他們面前,仰臉站著的
是一個混血女郎,
有幾分好奇,有幾分害怕
怯生生可憐模樣.
7
Her eyes were large and full of light,
Her arms and neck were bare;
No garment she wore save a kirtle bright,
And her own long, raven hair.
她脖子、胳臂露在外邊,
一雙眼又亮又大;
身上除了那鮮明的袍子,
只披著長長的黑發.
8
And on her lips there played a smile,
As holy, meek, and faint,
As lights in some cathedral aisle
The features of a saint.
一絲笑意浮現在唇邊,
圣潔、溫柔、恬淡,
有如教堂廊道的燈火,
有如圣者的容顏.