NO.1 Has playing a physicist on television changed how you regard science? —Wen Zhang, ATHENS, OHIO
在電視上扮演物理學(xué)家有沒有改變你對科學(xué)的重視程度?!——張問,俄亥俄州雅典市
I was very fascinated with meteorology at a young age. I lived on the Gulf Coast, and hurricanes blew through there. That is the class I failed in college: meteorology. I didn't have an interest in the particulars — but what a wonderful basis for a show. I think it's one of the greatest things we have going for us [on The Big Bang Theory]. But I'm not watching more Nova.
小時(shí)候我曾對氣象學(xué)非常著迷。我曾經(jīng)住在常有颶風(fēng)刮過墨西哥灣區(qū)。而我上大學(xué)掛掉的科目就是:氣象學(xué)。我對科學(xué)方面再?zèng)]有別的興趣,不過這對于這部戲來說這是多棒的基礎(chǔ)啊。我想這是我們對(生活大爆炸這部戲)所作的最有利的一件事之一了,不過我不是個(gè)還在每天觀察新星的人。
NO.2 How do you manage to make an easily unlikable character a likable one? —Julia Hall, MADERA, CALIF.
你是怎樣把一個(gè)看似完全不可愛的角色演繹的如此可愛呢?——茱莉亞·霍爾,加利福尼亞州馬德拉市
[The writers] are careful to soften the edges of the harsher words. The other thing is the way the characters are reacting to him — with exasperation and a resignation that they're going to put up with it. That translates to the audience as, Oh, well, they're saying it's O.K. I don't try to soften it. Frankly, a lot of times the point is to irritate. (See pictures of Jim Parsons.)
(編劇們)都小心的把一些聽起來會(huì)刺耳的詞語盡量淡化。另一方面就是其他角色對他(謝耳朵)的反應(yīng)——他們會(huì)即惱怒又無奈的容忍他。這樣就會(huì)傳達(dá)給觀眾一種:‘哦,好吧,他們覺得那沒關(guān)系’的理念。我不會(huì)設(shè)法軟化語氣。坦白的說,很多時(shí)候那些吐槽都有點(diǎn)過激了。
NO.3 Do you find yourself inadvertently mimicking Sheldon's odd qualities? —Michelle Lacy, BRICK TOWNSHIP, N.J.
你有沒有發(fā)現(xiàn)自己會(huì)無意間模仿謝耳朵的怪癖?——米歇爾·萊西,新澤西州不利克鎮(zhèn)
I have a tendency to rattle like he does. I can prrrrr like he does. There's a musicality to the way he talks. That will sometimes carry over into my own speech. But which came first? Was I doing that before I did this part? I'm not entirely sure.
我有個(gè)喋喋不休的毛病很像謝耳朵。我可以像他一樣叨叨叨叨叨叨。他說起話來有一種獨(dú)特的節(jié)奏感。有時(shí)候我說話時(shí)還會(huì)繼續(xù)延續(xù)這種感覺,不過到底是誰先開始的?是我演這個(gè)角色之前就這樣還是之后?我無法確定。