It was always women who wanted to settle down and start a family, while men dragged their heels... or so we thought.These days, it seems the ladies are being beaten to it by their menfolk.
一般來(lái)說(shuō)女人們才想生個(gè)孩子,穩(wěn)定下來(lái),而男人們總是盡力拖延。至少我們是這么認(rèn)為的。但如今男人們似乎比女人們更心急。
According to research, men are getting broodytoo. And what is more, single men are more likely to dream of having children than women.
調(diào)查顯示,越來(lái)越多的男人急于要小孩。而且單身男人會(huì)比女人更想要小孩。
The experts believe it’s all down togreater equality. Lead researcher Helen Fisher, of Rutgers University, in New Jersey, said: 'Men today are more like [the female archetype] than we have seen in generations. They are becoming the broody ones, they are more likely to want to settle down sooner.
專(zhuān)家們認(rèn)為這都是因?yàn)槟信悠降鹊木壒省P聺晌髁_格斯大學(xué)的首席研究員海倫 費(fèi)雪說(shuō):“今天的男人們是幾代人中最具女性特征的。他們想要孩子,也更想早點(diǎn)穩(wěn)定下來(lái)。”
‘Complicating matters is the change in women’s attitudes towards life and relationships, mostly driven by the huge numbers flooding into the workforce,’ Miss Fisher told The Sunday Times.
費(fèi)雪女士接著告訴《星期日泰晤士報(bào)》說(shuō):“女性對(duì)人生和感情關(guān)系的態(tài)度發(fā)生了轉(zhuǎn)變,這讓事情變得復(fù)雜起來(lái)。這種轉(zhuǎn)變主要是由大量女性走入職場(chǎng)引起的。”
‘Women gain self-confidence, self-worth, money and experience through work and want things that men have for years taken for granted.’
“女性從工作中獲得了自信、金錢(qián)和經(jīng)驗(yàn),實(shí)現(xiàn)了自我價(jià)值,她們想得到那些男人們一直以來(lái)習(xí)以為常的東西。”