Americans who feel bored and underpaid do work hard -- at surfing the Internet and catching up on gossip, according to a survey that found U.S. workers waste about 20 percent of their working day。
厭倦工作、又覺得薪金太低的美國人把時間都浪費到了上網(wǎng)和閑聊上。一項調查發(fā)現(xiàn),美國人浪費了約20%的上班時間。
An online survey of 2,057 employees by online compensation company Salary.com found about six in every 10 workers admit to wasting time at work with the average employee wasting 1.7 hours of a typical 8.5 hour working day。
該項由在線薪酬公司網(wǎng)站開展的在線調查共有2057名雇員參與。調查發(fā)現(xiàn),每10名員工中約有6人承認自己在上班時浪費了時間。在一個典型的8.5小時工作日中,一般員工會浪費1.7個小時。
Personal Internet use topped the list as the leading time-wasting activity according to 34 percent of respondents, with 20.3 percent then listing socializing with co-workers and 17 percent conducting personal business as taking up time。
上網(wǎng)是第一大浪費上班時間的活動,有34%的受訪者利用上班時間上網(wǎng);20.3%的受訪者在上班時與同事閑聊;17%的人處理私人事務。
The reasons why people wasted time were varied with nearly 18 percent of respondents questioned by e-mail in June and July said boredom and not having enough to do was the main reason。
人們在上班時做其它事情的原因各不相同。在6月和7月的電子郵件受訪者中,近18%的人稱這樣做的主要原因是無聊和沒事可做。