JeongMee Yoon, Korean photographer, has spent the last five years on the "Pink and Blue Project ": photographing boys and girls with their gender specific-coloured belongings。
韓國攝影師 "JeongMee Yoon"花了近五年的時間進行一項“粉色和藍色調(diào)查”,拍攝了很多男孩女孩分別和他們喜好顏色的物品的合照。
The results are spectacular photographs of the children surrounded by their favourite things in their bedrooms, astonishingly all-pink or all-blue。
調(diào)查結(jié)果非常驚人,照片中孩子們在自己的臥室里被他們最喜愛的物品包圍著,形成一片片粉色和藍色的世界。
JeongMee, 41, who lives in the US but is originally from Seoul, South Korea, said the project "is like an anthropological study", revealing the differences in the choices of boys and girls as toddlers and how their tastes change as they grow up。
來自韓國首爾的"JeongMee"今年41歲,如今居住在美國。她說,這個調(diào)查“就像是一項人類學研究”,揭示了男孩女孩們在幼兒時期對顏色的喜愛存在差異性,而且隨著年齡的增長,他們的喜好也會發(fā)生變化。調(diào)查顯示:隨著年齡增長兒童對顏色喜愛發(fā)生變化。
By returning to photograph the children years later, she has been able to document the change in their preferences. And this was true of her own daughter, Seowoo, who was her first model for the project at the age of five, when she loved the colour pink. But pictures of Seowoo's possessions now show how she now has a preference for blue items as well.
通過幾年后反饋回來的照片,"JeongMee" 能夠解釋說明孩子們喜好的變化。她的女兒就是很好的例子。"Seowoo"是她第一個照片模特,當時只有五歲,表現(xiàn)出對粉色特別的熱愛。但是現(xiàn)在"Seowoo" 和她喜愛的物品的合照則顯示她已經(jīng)對藍色產(chǎn)生了濃厚的偏好。