Zhang recommends making a reservation on their website, which has a timetable of all 39 stops on the route - just pick your stop and an SMS will warn you of the love bus`s imminent arrival; while registering, gender should also be marked so the numbers of successfully reserved male and female passengers can be organized.
張彭建議到,該活動可以進行在線預約,網站上有行車時刻表,全程共設39個車站。你只需要選擇好你的車站,在交友公交將到時會有短信提示你。在注冊信息時會要求填寫性別,這樣一來,組織者便可以對那些成功預訂的單身男女進行詳細安排。
There are also a few rules: girls are not allowed to sit next to each other. Passengers are issued with a "lollipop" they can use to show their interest or not as a new fellow boards the bus and makes his way down the aisle (a smiley face signals the green light). Declined men will then move on to the next girl, or if he totally fails, sit on his own.
該活動有幾條規則:女生之間不能鄰座;當有新乘客走過過道時,其他人可以用手中的“棒棒糖”牌子表達對方是否為自己的心動對象(“微笑的臉”表示邀請對方坐在鄰座)。被拒絕的男生會走向下一個女生,如果沒有人選擇,他就只能獨自坐在一邊了。
Successful men will have to change seats every seven minutes while, at the instigation of former users, activities such as a winking game have been introduced, with prizes and forfeits. The current top prize is a woman`s wedding veil, sponsored by a Suzhou couple who export wedding wear and wish to show support and encourage ladies to be proactive.
交友成功的男生每隔7分鐘左右會交換一次座位,好多過往參與者都紛紛獻計,表示中間可以穿插譬如眨眼游戲這樣的小活動,并設置獎品及懲罰辦法。目前一等獎是一套婚紗,該獎品由一對做婚紗出口生意的蘇州夫婦提供,旨在鼓勵女性積極參與。