If you do someone a good turn today, don’t expect a thank you. ‘Cheers’, ‘ta’ or even ‘wicked’ is the more likely response, if a survey is to be believed. Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside. Cheers, oh and ta for dinner: The traditional 'thank you' is being usurped by snappier ways to show thanks, like 'Wicked', 'You star' and 'Cool'
如果今天的你做了好事,可能別再期待對方向您說:“謝謝”兩個字了。在西方,傳統(tǒng)的道謝方式興許已經(jīng)過時,現(xiàn)如今如果您做了好事,比較容易聽到的“謝謝”不再是“Thanke you”,而被”“干杯”(Cheers,在酒桌上使用。),或者時髦表達高興愉悅的語氣詞‘ta’、還有撒嬌的詞語“wicked”、 'You star'(你還不錯哦) and 'Cool'(酷) 逐漸成為如今“謝謝”的替代品。
Four out of ten said ‘thank you’ sounded too formal - so they used more catchy, chatty words such as ‘fab’, ‘lovely’ or ‘wicked’. A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying ‘thank you’. And 77 per cent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.
據(jù)調(diào)查稱,10個被調(diào)查的人中有4人覺得“謝謝”過于正式了,他們覺得比較俏皮的表達感謝的方式不容易在交談的人中間產(chǎn)生尷尬。在調(diào)查的人中,有77%的人表示,在表示感謝的時候,做一些善意的手勢比起正兒八經(jīng)說聲謝謝要來得重要,來得愜意。