"We love Elin, and we are so proud of the grace and strength she has shown during this difficult time," said Nordegren's father, Thomas Nordegren, a talk show host at national broadcaster Swedish Radio. "We know that she will come out of this even stronger and has a bright future in front of her."
艾琳的父親、瑞典國家廣播電臺脫口秀節(jié)目主持人托馬斯•諾德格倫說:“我們愛艾琳,我們?yōu)樗谶@段艱難時期展現(xiàn)出的風(fēng)度和意志感到驕傲。我們知道她很快就會從這件事中走出來,變得更加堅強,前面有更美好的未來在等著她。”
The divorce was finalized by Bay County Circuit Judge Judy Pittman Biebel during a brief hearing in a conference room in her chambers, according to Biebel's judicial assistant Kim Gibson.
海灣縣巡回法院法官茱迪•皮特曼•比貝爾的司法助理金•吉布森稱,當(dāng)天的聽審在法庭會議廳的一間會議室里舉行,過程十分簡短,茱迪法官對案件進(jìn)行了判決。
The couple signed a marital settlement agreement on July 3 and July 4, the weekend of the AT&T National outside Philadelphia, where Woods failed to break par in a PGA Tour event for the first time in 11 years.
伍茲和艾琳于今年7月3日至4日簽署了離婚協(xié)議書。當(dāng)時正逢周末,美國AT&T高爾夫全國錦標(biāo)賽在費城郊區(qū)舉行,在這場比賽中,伍茲11年來首次未能在美國職業(yè)高爾夫球協(xié)會賽事上打破標(biāo)準(zhǔn)桿。
The sordid sex scandal cost Woods three major corporate sponsors — Accenture, AT&T and Gatorade — worth millions of dollars, and he lost his image as the gold standard in sports endorsements. A month after the scandal became public, Woods spent two months in therapy at a Mississippi clinic with hopes of saving his marriage.
伍茲的性丑聞讓他失去了埃森哲、電信公司AT&T、和佳得樂三個主要贊助商,損失達(dá)數(shù)百萬美元。同時他也失去了在體育代言中的“黃金標(biāo)準(zhǔn)”形象。在丑聞曝光一個月后,伍茲在密西西比接受了兩個月的性癮治療,以期挽救婚姻。
Vocabulary:
irretrievably: not retrievable; irrecoverable; irreparable(不能挽回地,不能補救地)
marital settlement agreement: 離婚協(xié)議
break par: 打破標(biāo)準(zhǔn)桿,par就是指高爾夫比賽中的“標(biāo)準(zhǔn)桿”,也就是球員根據(jù)設(shè)計應(yīng)當(dāng)完成的桿數(shù)。