Ever wonder why men find curvaceous women more attractive? Well, that's because women with a curvy figure are brighter and give birth to brainier kids, according to a new study.
想知道為什么男人對曲線美的女人更感興趣嗎?一項最新研究發(fā)現(xiàn),那是因為曲線優(yōu)美的女性更聰明,而且所生的孩子也更聰明。
Scientists at the Universities of Pittsburgh and California found that women with large hips and small waists are cleverer than those with either "apple-shaped" or linear bodies.
匹斯堡和加利福尼亞大學(xué)的科學(xué)家們發(fā)現(xiàn),擁有大屁股和小蠻腰的女性比那些“蘋果形”或“竹竿”身材的女性更聰明。
The study, to be published in the journal Evolution and Human Behaviour, also discovered that curvaceous women give birth to more intelligent children because hip fat contains polyunsaturated fatty acids critical for the development of the fetus's brain.
該研究結(jié)果將在《進(jìn)化與人類行為》期刊上發(fā)表。研究還發(fā)現(xiàn),身體曲線優(yōu)美的女性所生的孩子也更聰明,這主要是因為臀部脂肪中所含的多不飽和脂肪酸對胎兒大腦的發(fā)育至關(guān)重要。
The researchers believe that the results shed light on why many men find curvy women more alluring.
研究人員認(rèn)為,該結(jié)果能夠解釋為什么很多男性認(rèn)為身體曲線突出的女性更具吸引力。
For the research, the team used data from a study of 16,000 women and girls, which collected details of their body measurements and their scores in cognitive tests.
研究人員對1.6萬名女性的“三圍”數(shù)據(jù)及她們在認(rèn)知測試中的得分進(jìn)行了分析。