Finally, there is the rule of happiness. Happiness is a habit. I was taught to cultivate it. A big stomach-ache, or a big heart-ache, can interrupt happiness, but neither can destroy it unless I permit. My mother simply wouldn't have unhappy faces moping about the place. If it was stomach-ache, she does it. If it was heart-ache, she administered love and understanding and lots of interesting things to do, and soon the sun came out again. Even the heartbreaks that can't really be mended, even those seem to yield to the habit of finding happiness in doing things, in love and in the memory of love. I hope I never lose that habit either. It would be like putting out the light.
最后,還有幸福法則。幸福是一種習慣。我學會了去養成這種習慣。劇烈的胃痛與心痛都會阻礙幸福,但沒有我的允許,它們絕對無法破壞幸福。母親不愿意看到家中有人悶悶不樂。如果有人胃痛,母親會給他吃藥;如果是心痛,她會給予愛和理解,并做很多有趣的事讓他忘記痛苦,重新展露笑顏。即使心碎了,無法再修補,即使有人習慣在工作、愛與愛的回憶中尋找幸福,我也希望我永遠不會將這一習慣丟棄。擁有它,就仿佛點亮了生命的明燈。
So I learned to live, by the great laws, and these little rules of thumb. I wouldn't take a million dollars for any one of them, or a million times that for the years at home that taught them to me.
因此,我學會了生活,并遵循著偉大的定律與這些瑣碎的經驗法則。即使給我100萬美元,也換不去它們中的任何一個;或者即使給我無盡的時間,也無法交換那些讓我懂得這些法則的家中歲月。