Third, it is only simple “Have a meal!” that Occidental entertain guests. It is not purpose that Chinese entertain guests, but it is the means. In Americans' idea, “Have a meal” definition is to add fuel to the body for keeping health and normal life activity. Thus resist the attack of disease. That is to say, there is no any additional value。
第三,西方人接待客人“吃飯”很簡(jiǎn)單,不像中國人接待客人那樣帶有意圖。在美國人的心目中,“吃飯”無非就是給身體增加營養(yǎng),保持身體健康和維持正常的生理活動(dòng),以抵御疾病的侵?jǐn)_。換句話說,這里面根本沒有任何附加的價(jià)值。
In the Chinese idea, “Have a meal” not only is for maintaining the health of the body, but also is a kind of life enjoyment, even is the means to promote friendship between the friends. After enjoying the sumptuous delicious food, you are glad, I am glad too, everybody is glad. The friendship between the friends has been strengthened in this kind of atmosphere。
而在中國人的頭腦中,“吃飯”不僅僅是保持身體健康,還是一種生活的享受,甚至是增進(jìn)友誼的助推劑。在享用完美味的盛宴之后,你開心,我也開心,每個(gè)人都很開心。朋友間的友誼就在這樣的氛圍中加深了。
Chinese are a nation liking treat very much. Generally speaking, one party who propose treat will pay the bill in China. But purposes are different. For example you help me to do a thing, I will invite you to dinner in order to express thankfulness to you, certainly, I will pay the bill. Suppose I am a company manager, you are another company manager. I talk about the business with you, and I will say: “Let's have a meal together!”. Certainly, I will pay the bill. My purpose is that congratulates business' success, promote the friendship between us, even the friendship and cooperation between two companies。
中國是個(gè)非常好客的國家。一般來說,在中國總是有一方來付賬。但他們的目的有所不同。比如你幫我做了一件事情,我會(huì)請(qǐng)你吃飯以便表達(dá)我對(duì)你的謝意,這當(dāng)然是我來付賬。假如我是一個(gè)公司經(jīng)理,你是另一家公司經(jīng)理,我想和你討論生意上的事,我會(huì)說:“我們一起吃頓飯吧!”這當(dāng)然也是我來付賬。我的目的就是祝賀生意成功,增進(jìn)我們之間的友誼,增進(jìn)我們兩個(gè)公司之間的合作和友誼。
In fact, Chinese are very complicated. So I say that Chinese don't go Dutch is not merely a kind of folkway and custom, but it is a means, a method, a repayment way, a way to express emotion, even is probably a kind of stratagem …
事實(shí)上,中國的人際關(guān)系很復(fù)雜。所以我說,中國人不各自付賬不僅僅是一種社會(huì)風(fēng)俗和習(xí)慣,它還是一種手段,一種方式,一種報(bào)答的方式,一種表達(dá)情感的方式,甚至可能是一種計(jì)謀……