Dr Tamsin Saxton, who led the study, said: "Interestingly, the weakest effect of 'visual diet' was in relation to boys' judgments of girls' faces. "
組織這項(xiàng)研究的湯姆森·薩克斯頓博士表示,有趣的是,男生們對(duì)女性面容的評(píng)價(jià)甚少受到“視覺口味的偏好”的左右。
"This might be because femininity is such an over-riding cue to female facial attractiveness, or perhaps because even at a single-sex school, boys see more female faces around them, in their teachers and so on."
“這可能是由于女性特征面容的特點(diǎn)更為明顯,或者是由于對(duì)男校學(xué)生來(lái)說(shuō),他們身邊有更多的女性面容,比如他們的老師等等!
Previous studies have suggested women tend to prefer men with feminine faces such as Leonardo DiCaprio or Jude Law for long-term relationships.
以往進(jìn)行的調(diào)查顯示,女性更愿意與面容有女性氣質(zhì)的男性建立長(zhǎng)久的關(guān)系,比如萊昂納多·迪卡普里奧和裘·德洛。