1.If the educational equipment which Gerald brought to America was scant, he did not even know it. Nor would he have cared if he had been told.
【難句解析】第三句是否定詞前置的部分倒裝,部分倒裝即只把謂語的一部分(如助動詞、情態動詞等)放到主語前,或把句子的強調成分提前。如:Not until yesterday did little John change his mind.小約翰直到昨天才改變了主意。
【句子翻譯】到美國來之前,杰拉爾德沒有受過多少教育,可是他對此并不怎么有自知之明。其實,即使別人給他指出,他也不會在意。
2.He knew no poetry save that of Moore and no music except the songs of Ireland that had come down through the years.
【難句解析】no...except...“除了...外沒有...”,例句:I have no real friends except you.除了你,我沒有真正的朋友。
【句子翻譯】他唯一懂得的拉丁文是作彌撒時應答牧師的用語,唯一的歷史知識則是愛爾蘭的種種冤屈。他在詩歌方面,只知道穆爾的作品,音樂則限于歷代流傳下來的愛爾蘭歌曲。
3.His clear hand, his accurate figures and his shrewd ability in bargaining won their respect, where a knowledge of literature and a fine appreciation of music, had young Gerald possessed them, would have moved them to snorts of contempt.
【難句解析】第一句的主語是his clear hand...in bargaining;第二句的where有對比的意味,意思是“而...”,第三句是假設句,是had提前的部分倒裝句。
【句子翻譯】他的字跡清楚,算數算得準確,與顧客談起生意來也很精明,因此贏得了兩位哥哥的期重;至于文學知識和欣賞音樂的修養,年輕的杰拉爾德即使具有,也只會引其他們的嗤笑。