日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 中外文化 > 正文

海外文化:15個不招人待見的美國流行語

來源:有才博客 編輯:vicki ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

今年的上榜的這15個詞匯介紹如下:

SHOVEL-READY (鐵鏟準備好了)
這個詞常被用來形容萬事俱備只欠動工的政府振興經濟的大項目。但是,如果某事或個項目瀕于死亡不是也可以說“鐵鏟準備好了”嗎?所以,學者建議說話不要這么糾結兼矯情,直接說某項目ready就結了。如果不把這個“Shovel-ready”封殺,這個句式還會如甲流一般傳染,弄得什么事都說xx-ready,比如vacation-ready(度假準備好了)、cyber-ready(互聯(lián)網適用性準備好了)等等。

TRANSPARENT/TRANSPARENCY (透明的/透明性)
政客演說常用詞,但是聽眾怎么也不明白政客們到底要說什么,正如某美國網友對這個詞的評論:I just don't see it。

CZAR (沙皇)
這個詞匯代表的尊位早在近百年前就在俄國被廢黜了,可是這些年成了美國媒體的常用詞,每當奧巴馬任命某個領域的官員,馬上就被媒體封為那個領域的“沙皇”,比如“環(huán)境變化沙皇”。不就是個頭頭嘛,干嗎說得這么邪乎。

TWEET(圍脖)
Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世后,從推特里推出來的東東就是tweet,好比微博中發(fā)出的圍脖。在tweet的基礎上,猶如金融衍生般地衍生出了tweet系列詞匯: tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature, twittersphere…,不知所云地推到人們麻木為止。


APP (Application的簡寫)
這里的App主要是指新款手機(如iPhone)的各種各樣的應用程序,這也是app那也是app,其實就是software program。一位被app搞暈了的美國網友問:Is there an 'app' for making this annoying word go away? Why can't we just call them 'programs' again?

SEXTING (性息)
很簡單,sexting就是sex + texting的合并組合,中文中可以說得更簡單:性息。正如劣幣驅逐良幣,這年頭性息驅逐信息。

FRIEND AS A VERB (把“朋友”當動詞使)
在社交網站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,話不投機半句多把人家黑了就叫unfriending。


TEACHABLE MOMENT (可教育的時刻)
在文革的時候,中國有個流行語叫“可教育好的子女”,現(xiàn)在美國時興說teachable moment(可教育的時刻),其實就是抓住機遇說你想說的話,抽空給別人上一課。


IN THESE ECONOMIC TIMES….(在當前的經濟形勢下…)
這種話聽著耳熟,敢情美國人也聽煩了…

STIMULUS (刺激)
刺激一次挺刺激的,要是天天說stimulus、stimulus也就不那么刺激了,這個詞算是頹廢了。

TOXIC ASSETS (有毒資產)
這個說法很毒很暴力,用來描繪華爾街的金融產品很合適,但是在此之外其他場合也用這個詞就有點過分了。


TOO BIG TO FAIL (太大以至于不能倒閉)
一些虧損嚴重的私人大銀行、大企業(yè),在too big to fail的名義下被政府拿納稅人的錢拯救。這不是一個表達方式問題,而是一個邏輯問題:真的有too big to fail的情況嗎?別是忽悠老百姓吧!

BROMANCE (哥們浪漫)
Brother(兄弟)+Romance(羅曼斯)=男人間的哥們義氣。別迷戀哥,哥是個傳說。

CHILLAXIN' (靜松)
Chillaxin是chillin'(平靜)和relaxin'(放松)兩個詞的組合,本是指一種酷酷的愜意狀態(tài),但表現(xiàn)過度了,就惹人煩了,說你zhuangbibility。

OBAMA-prefix or roots (奧巴馬前綴、詞根)
奧巴馬上臺后,各種以Obama為前綴或詞根的詞紛紛問世: Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious, Obamaland….奧巴馬來中國那陣還有Obamao的說法。語言專家們對此現(xiàn)象忍無可忍,發(fā)明了另一個以Obama為前綴的詞表達自己的心情:

重點單詞   查看全部解釋    
transparent [træns'perənt]

想一想再看

adj. 透明的,明顯的,清晰的

聯(lián)想記憶
transparency [træns'pærənsi]

想一想再看

n. 透明度,幻燈片

 
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 應用; 申請; 專心
n. 應用軟件程序

 
toxic ['tɔksik]

想一想再看

adj. 有毒的
n. 有毒物質

聯(lián)想記憶
annoying [ə'nɔiiŋ]

想一想再看

adj. 惱人的,討厭的

 
?

關鍵字:

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 麦子叔| 秀人网xiuren大尺度| 刘禹| 凯登克罗斯| 海绵宝宝第十四季| 西海情歌歌词全文| 美女热吻| 原神黄色漫画| 年会不能停豆瓣评分| 浙江卫视今日节目表| 生物选择性必修三| 美女热吻| 九狐| 欢迎来到nhk| 梦的衣裳| 夏日福星 电影| 科洛弗| 狗年电影| 杨贵妃黄色片| 彭丹丹主演的经典电影| 李路导演的电视剧有哪些| 女攻男受调教道具| 我被最想被拥抱的人威胁了| 小猪佩奇下载| 泰国av| 婚外情第一季| 珠江电视台直播 珠江频道| 好好歌词| 有关动物的成语| 女儿的朋友4| 雷雨剧本完整版| 国产电影网站| 电影院线| 礼记二则原文和译文| 红衣服| 美丽女老师| 吃屎视频搞笑视频| 夜店 电影| 罪孽天使| 护花使者歌词| 小马宝莉名字对照图片|