To those cursed with one, the bad boss is an object ofconstant thought. One considers the byways of his psyche late into the night. One speculates about his childhood. One hopes for his conversion to humanity.
表面上,我們的工作環(huán)境自由而民主。其實(shí),在每個(gè)瘋狂的老板的職權(quán)范圍內(nèi)都有一個(gè)小型的獨(dú)裁王國(guó),其“國(guó)民”處于水深火熱之中,卻不為外人所知——外人看到的只是休閑區(qū)規(guī)規(guī)矩矩地?cái)[出的一本本雜志。
Though it makes absolutely no sense, one might even harbor a belief that he might be listening to this and somehow be nudged thereby into turning over a new leaf.
對(duì)于那些不幸落入該國(guó)度的人來(lái)說(shuō),那個(gè)糟糕的老板便是頭腦中揮之不去的陰影。他會(huì)思索老板不為人知的那些方面,直到深夜;他會(huì)推測(cè)老板的童年生活;他希望老板能變得人道。雖然這一切毫無(wú)意義,可他還是會(huì)僥幸地相信,也許老板正在聆聽,說(shuō)不定會(huì)因此洗心革面。