1.But she could hear of no situation that at once answered her notions of comfort and ease, and suited the prudence of her eldest daughter, whose steadier judgment rejected several houses as too large for their income, which her mother would have approved.
【難句解析】answer這里的意思是“滿足”,與下面的suit相近;whose指eldest daughter;which指several houses;
【句子翻譯】不過(guò),她怎么也打聽不到這樣一個(gè)去處,一方面符合她自己需要舒適安逸的想法,另方面又能滿足謹(jǐn)慎從事的大女兒的要求。有幾座房子,做母親的本來(lái)是中意的,不料大女兒比較固執(zhí)己見,硬說(shuō)房子太大住不起,最后只好作罷。
2.Mrs. Dashwood had been informed by her husband of the solemn promise on the part of his son in their favour, which gave comfort to his last earthly reflections. She doubted the sincerity of this assurance no more than he had doubted it himself, and she thought of it for her daughters' sake with satisfaction, though as for herself she was persuaded that a much smaller provision than 7000L would support her in affluence.
【難句解析】promise on the part of his son意思是“兒子的承諾”;in one's favour意思是“對(duì)某人有利的”;for one's sake意思是“為了...好”;
【句子翻譯】達(dá)什伍德太太聽丈夫說(shuō)過(guò),他兒子鄭重其事地答應(yīng)關(guān)照她們母女幾個(gè)。丈夫臨終前聽到這番許諾,死也暝目了。她和丈夫一樣,對(duì)兒子的誠(chéng)意深信不疑。雖然她覺得自己別說(shuō)七千鎊,即使再少得多,也能過(guò)得綽綽有余,但她一想起來(lái)就為女兒們感到高興。