"Putpockets" give a little extra cash
原來去倫敦的游客都要提防被人“掏兜”,而現(xiàn)在,盡可以把衣兜都張開了,沒準會有人往里放錢呢。這個“扔錢”活動主要由20名前“扒手”實施,他們每天游走于特拉法加廣場、倫敦中心區(qū)廣場等游客密集的景點,然后在游客不注意的時候?qū)⒚嬷?英鎊到20英鎊不等的紙幣偷偷放進他們的口袋。為該活動提供資金支持的是倫敦一家寬帶提供商,他們表示這樣做是想用特別的方式讓人們在經(jīng)濟不景氣的時候感受到生活的美好。據(jù)悉,此次倫敦“扔錢”活動會持續(xù)到八月底,至少會有10萬英鎊被偷偷放進游客的口袋,之后可能會在英國全國范圍內(nèi)推行。
Visitors to London always have to be on the look out for pickpockets, but now there's another, more positive phenomenon on the loose -- putpockets.
Aware that people are suffering in the economic crisis, 20 former pickpockets have turned over a new leaf and are now trawling London's tourist sites slipping money back into unsuspecting pockets.
Anything from 5 pounds ($8) to 20 pound notes is being surreptitiously deposited in unguarded pockets or open handbags in Trafalgar Square, Covent Garden and other busy spots.
The initiative, which runs until the end of August in London before being rolled out countrywide, is being funded by a broadbrand provider, which says it wants to brighten up people's lives in unusual ways.
"It feels good to give something back for a change -- and Britons certainly need it in the current economic climate," said Chris Fitch, a former pickpocket who now heads TalkTalk's putpocketing initiative.
"Every time I put money back in someone's pocket, I feel less guilty about the fact I spent many years taking it out."
London's police have been briefed about the plan, which will see at least 100,000 pounds given away.