韓國懷疑朝鮮“對首爾發(fā)動猛烈的網(wǎng)絡(luò)攻擊”
來源:Times Online 編輯:Vicki
美國獨立日當(dāng)天,韓國和美國的政府機關(guān),銀行和企業(yè)網(wǎng)絡(luò)均受到攻擊癱瘓,朝鮮成為最大嫌疑犯。從7月4號開始,美國隊財政部和特勤處,韓國的總統(tǒng)府,議會,國防部及外交部均受到一系列網(wǎng)絡(luò)攻擊,如果這次事件真是平壤所為,那么事件就相當(dāng)敏感了,從年初開出,朝鮮一直對美國和韓國進行一系列的挑釁動作,包括試射導(dǎo)彈。
North Korea 'launches massive cyber attack on Seoul'

North Korea is the main suspect behind a campaign of cyber attacks that have paralysed (麻痹,癱瘓)the websites of US and South Korean government agencies, banks and businesses since American Independence Day.
News of the campaign — which would be the first such large-scale attack attempted by the dictatorship (獨裁)— emerged yesterday as an ill and emaciated (衰弱的)Kim Jong Il made a rare public appearance.
US government agencies, ranging from the Treasury Department (財政部)to the Secret Service(特勤處), and South Korea’s presidential office, parliament and defence and foreign ministries were among those hit by the attacks, which began on July 4.
The South Korean intelligence agency told members of parliament that it believed Pyongyang or its agents abroad were behind the attacks.
“This is not a simple attack by individuals,” Seoul’s National Intelligence Service (NIS) (國家情報院)said in a statement. “The attack appeared to have been elaborately(苦心經(jīng)營地) prepared and staged by a certain organisation or state.”
The Yonhap news agency(聯(lián)合新聞社) quoted an unnamed member of parliament who said that the NIS had suggested that the attacks were the work of North Korea or “a pro-North Korean force”.
Experts said that there was no indication of data theft, but because the websites were still affected four days after the attacks began, an unusually sophisticated denial of service attack had probably been used. Thousands of computers were infected by a virus that flooded websites with traffic, then overloaded their servers and forced them to shut down.
South Korean and US authorities were working to identify the creators of the virus, the NIS said. US officials would not speak publicly about the attack but an emergency notice has been sent to federal departments advising them of precautions(預(yù)防措施).
One theory is that they were tests of American and South Korean cyber defences. Security experts warned last year, amid an attack linked to China, that America remained more vulnerable to cyber-terrorism than any conventional form of attack.
President Obama announced the establishment of an inter-agency cyber-security office(機構(gòu)間網(wǎng)絡(luò)安全辦公室) in May and the Pentagon(五角大樓) added a military Cyber Command (軍事網(wǎng)絡(luò)指揮中心)to supplement the civilian effort last month.
South Korea had warned of the danger of cyber-espionage (網(wǎng)絡(luò)間諜)by Chinese and North Korean hackers. The country’s Defence Security Command said last month that it was logging attempts to penetrate military networks at an average rate of 95,000 a day.
If the attacks this week are the work of North Korea the timing is significant. Pyongyang has staged a series of verbal and physical provocations this year, including an underground nuclear test and the launch of an intercontinental rocket(洲際火箭).
The aggressive attitude suggests that it has abandoned expectations of negotiation with the international community in favour of whipping up (激勵,鼓勵)nationalist fervour (熱情)at home.