日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 雙語達人 > 正文

時尚雙語:為什么膚色白皙的女子受到偏愛?

來源:本站原創 編輯:echo ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

為什么膚色白皙的女子受到偏愛?

Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.

Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favour darker, brooding men.

They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions.

Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons such as Nicole Kidman or Kylie Minogue because of the skin tone's association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness.

Women, on the other hand, pick men with darker complexions - such as film stars Johnny Depp, Colin Farrell or Jamie Foxx - because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.

The latter two actors were paired together in the recent Miami Vice movie, which topped the box office on both sides of the Atlantic despite lukewarm reviews.

Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality.

They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent lighter than the skin of black men.

Dr Shyon Baumann, a sociologist involved in the study, said: "What the research shows is that our aesthetic preferences operate to reflect moral preferences.

"Within our cultures we have a set of ideals about how women should look and behave.

"Lightness and darkness have particular meanings attached to them and we subconsciously relate those moral preferences to women."

In effect, men drawn to darker looking women - such as actress Monica Bellucci - are expressing a preference for danger.

Dr Baumann said this appreciation of a darker complexion in women is "less common" but "appears to coexist with a view of such women as more overtly sexual.


一項研究表明,男士不只青睞皮膚白皙、金發碧眼的女士,總的來說,他們對淺膚色的女性都比較感興趣。

科研人員對男性和女性的吸引力特征進行探究后發現,所有種族的男性都認為膚色較淺的女性最具吸引力,而女性的觀點則正好相反,她們更青睞膚色黝黑的深沉男士。

研究人員稱,這種喜好取決于對異性的“道德假定”偏好。

男性潛意識里更青睞皮膚白皙的女明星,比如妮可•基德曼、凱莉•米洛,因為這種膚色讓人聯想到天真、單純、端莊、純潔、柔弱和善良。

然而,女性則更青睞膚色較深的男性,比如影星強尼•戴普、柯林•法勒爾和杰米•福克斯,因為這樣的膚色給人一種性感、陽剛、神秘、邪惡和危險的感覺。

柯林•法瑞爾和杰米•福克斯聯合主演的(飾演兩位警察臥底)新片《邁阿密風云》盡管得到的評價并不高,但它在大西洋兩岸均取得了票房冠軍。

加拿大多倫多大學的研究人員稱,該研究證明傳說中的窈窕淑女是有現實的科學依據的。

研究人員對兩千多張廣告照片進行了研究,發現白人女性的膚色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的膚色白皙度比男性高11.1%。

研究小組成員之一、社會學家施恩•鮑曼恩說:“研究表明,我們的審美喜好能反映出我們的‘道德喜好’。”

“我們的文化中存在一套有關女性外表和舉止的完美典范。”

“因此,膚色深淺也被賦予了特殊含義,我們潛意識里會將那些‘道德喜好’與女性聯系在一起。”

實際上,有的男性喜歡像(意大利)影星莫妮卡•貝魯奇這種深膚色的女性,這說明他們偏愛“危險感”。

鮑曼恩說,喜歡深膚色女性的人“并不多見”,但“同時有觀點認為,這種膚色的女性顯得更加性感”。

重點單詞   查看全部解釋    
vulnerability [.vʌlnərə'biliti]

想一想再看

n. 易受攻擊,弱點,[計]漏洞

 
association [ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 聯合,結合,交往,協會,社團,聯想

聯想記憶
modesty ['mɔdisti]

想一想再看

n. 謙遜,虛心,端莊,樸實,中肯

聯想記憶
appreciation [ə.pri:ʃi'eiʃən]

想一想再看

n. 欣賞,感激,鑒識,評價,增值

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特別的,特定的,挑剔的
n.

聯想記憶
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,歸咎

聯想記憶
myth [miθ]

想一想再看

n. 神話

 
innocence ['inəsns]

想一想再看

n. 無罪,無知,天真無邪

聯想記憶
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
overtly ['əuvə:tly, əu'və:tly]

想一想再看

adv. 明顯地;公開地,公然地

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 显示驱动| 守护人 电视剧| 小松未可子| 《流感》高清在线观看| 欧美变态挠痒痒视频∨k| 土壤动植物的乐园教学反思| 我们爱你| 金枝玉叶电视剧免费观看| 麦子叔| 《流感》高清在线观看| jaud1接口接什么| 电影四渡赤水| 刘海东| 浙江卫视节目表电视猫| 故乡之恋简谱| 日韩在线日韩| 佛罗伦| 暴风前夜 电影| 封顶仪式| 广西荔枝品种| 卖梦的两人| 李美凤三级| 奇米7777欧美日韩免费视频| 时代少年团壁纸| 无懈可击图片| 每周食品安全排查治理报告表| 折叠画| av午夜| 77316电影| 黄网站免费观看视频| 影子人| 外国小哥街头索吻狂魔| 新成长的烦恼| 辘轳女人和井全26集| 安多卫视直播在线观看| 电影宝贝| 影子人| 大奉打更人电视剧免费在线观看 | 明明不喜欢 电影| 珠江电视台直播 珠江频道| 电影白日梦2|