Jun: Do you think you have a real shot at independence?
Sal: We have a good legal case. And President Clinton apologized to us in 1993.
Jun: But will a good legal case and an apology really make any difference?
Sal: Hard to know for sure, but we believe in aloha’aina: love of the land. We’ll do what we can.
Jun: So why are you out here today, exactly?
Sal: I’m here to educate tourists like you. Hopefully you understand a little more, now.
小君:你認(rèn)為你們真有機(jī)會(huì)獨(dú)立嗎?
賽兒:我們擁有有利的法律訴訟,而且克林頓總統(tǒng)一九九三年向我們道歉了。
小君:但是有利的法律訴訟以及道歉真能改變什么嗎?
賽兒:確實(shí)很難講,但是我們相信阿啰哈愛納:對土地的熱愛。我們會(huì)盡己所能。
小君:所以,你們今天在這到底是為了什么?
賽兒:我是來教育像你這樣的游客。希望你現(xiàn)在有多一點(diǎn)點(diǎn)的了解。
重點(diǎn)解說
have a shot 有機(jī)會(huì)
legal case (n.) 法律訴訟
apologize (v.) 道歉,apology (n.) 道歉
make a difference 有差別,改變
aloha’aina (n.) 夏威夷語,意即對土地的熱愛