Back on the road to El Paso
Paul: Trev, you're retarded. That ticket cost us $300.
Trev: Don't worry, I'll pay for it out of my Vegas winnings.
Paul: You're missing the point.
Trev: What is your point? Now you can drive as slow as you want.
Paul: The point is that you're unreliable.
Trev: Whatever, Grandma. If you drive any slower, we'll be going backwards.
Paul: That's it. I'm sick and tired of...[They hear a loud noise.]
Trev: Hey! Why is the van wobbling?
Paul: Oh, darn it. We've got a flat.
(續(xù)上期,下期續(xù))
繼續(xù)往厄爾巴索途中
保羅:崔佛,你真智障。那張罰單花了我們?nèi)倜涝?br /> 崔佛:別擔(dān)心,我會(huì)拿我在賭城贏的錢(qián)付。
保羅:你沒(méi)有搞清楚重點(diǎn)。
崔佛:你的重點(diǎn)是什么?現(xiàn)在你要開(kāi)多慢都可以了。
保羅:重點(diǎn)是你這個(gè)人不可靠。
崔佛:隨你怎么說(shuō),老媽子。如果你再開(kāi)慢一點(diǎn),我們就要倒退走啰。
保羅:夠了。我受夠了……(他們聽(tīng)到吵雜聲)
崔佛:嘿!車(chē)子怎么搖搖晃晃的?
保羅:喔,該死!車(chē)子爆胎了。
重點(diǎn)解說(shuō):
★ retarded (a.) 智能障礙的
★ miss the point 忽略重點(diǎn)
★ unreliable (a.) 不可靠的
★ backwards (adv.) 向后
★ van (n.) 廂型車(chē),是caravan的略稱
★ flat (n.) 爆